Drink Butterbeer!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Drink Butterbeer! » Department of Mysteries » William Montrose


William Montrose

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

https://s4.gifyu.com/images/64I4-1.gif

Имя героя, дата рождения и возраст:
Вильям «Вим» Монтроуз | William «Wim» Montrose
21.09. 1984 года | 11 лет

Род деятельности:
» Хаффлпафф, 1 курс

Ссылка на страницу из Википедии:
-

Общее описание:

» Родился наш герой в самой заурядной и ничем непримечательной семье. Пожалуй, камень с дырочкой мог похвастаться большей магичностью, нежели кто-то из ближайшей родни Вильяма. Хотя народ поговаривает, будто одна из его бабушек была ведьмой. Однако никаких остроконечных шляп, кои обычно описываются в сказках, и чёрных нарядов она не носила. Котелок использовала исключительно для приготовления рагу. А кошек вовсе недолюбливала. Но бабуля Гвендолин была мудрой женщиной. Её уважала вся деревня. И, стоит признать, чуточку побаивалась. Несмотря на то, что внешне она походила на обычную сухонькую старушку, чьи руки покраснели и огрубели от тяжёлой работы, а её округлое личико напоминало запечённое яблочко, она одним взглядом могла усмирить чересчур разбушевавшегося выпивоху, чьи здоровенные кулачищи чесались от желания кому-нибудь вдарить. Она играючи излечивала любую занедужившую скотину, пользуясь всего лишь травяной настойкой и парочкой крепких словец. Пастухи приходили со всей округи, чтобы просить бабулю Гвендолин помочь с особо тяжёлым окотом. Увы, но сам Вильям плохо помнил свою бабулю. Она почила, когда мальчуган был совсем маленьким. Её лицо осталось в памяти смазанной картинкой, мутной и едва различимой. Но Вим навсегда запомнил смесь ароматов, состоящую их запаха овчарни, трав и крепкого табака, которой пахла одежда бабули. Ведь запахи врезаются в наш мозг стол крепко, что оседают в памяти навечно и навевают, казалось бы, давно забытые воспоминания куда лучше, нежели что-то иное. А ещё он помнил то, как ловко бабуля залечила ободранное колено и глубокую рану на руке, когда её внук переспелой грушей свалился с дерева.
 
» Остальное семейство Монтроуз было самым обычным. Проживали они в деревне Эмберли, полностью соответствующей званию «наитипичнейшая английская деревушка» – домики с соломенными крышами, живописные пейзажи, цветущие сады да огороды, стада овечек, цветники с розами и разнотравье полей. Их ферма так и называлась: Ферма. Это добротное сооружение с деревянными полами, невысокими потолками, грубыми наличниками на окнах и прочно сколоченными дверьми. Главой семейства является высокий мужчина по имени Томас, который весит почти центнер и будто вырезан из могучего дуба. А Шарлотта, матушка Вильяма, наоборот являет собой невысокую и пухленькую женщину, от которой всегда пахнет пастушьими пирогами и домашним уютом. Помимо родителей у Вима имеется два старших брата, четыре сестры и целая плеяда родни разной степени дальности, поживающие в той же деревушке.

» Рос не шибко шумным и довольно самостоятельным ребёнком, большую часть времени предоставленным самому себе. Не то чтобы родители нарочито его избегали. Просто на Ферме у всех было полно дел, отчего мальчугана никто не трогал, и был он тому рад. Чета Монтроуз работала не покладая рук от зари и до заката, чтобы Ферма процветала. Дети им помогали, выполняя посильную работу. Девочки взбивали масло и делали сыр, а мальчики занимались скотом. Вместе с братьями Вим приглядывал за стадом, пасущимся на фоне идеалистичного пейзажа.

» Иногда он прогуливался до деревенской библиотеки. Читать Вим любил нежно и преданно. Впрочем, свободного времени было не много. Посему прогулки его случались крайне редко. А самой его любимой книгой была вовсе не библиотечная энциклопедия, иллюстрированная красочными рисунками от настоящих художников, и не подаренный на девятый день рождения роман о городской страже. Практически до дыр мальчуган зачитал старенький и жутко потрёпанный «Травный сборник» некогда принадлежавший бабушке Гвен. Там подробно описывался растительный мир: какая травка-муравка как называется, где используется, какое заболевание способна излечить. Бабулина рука когда-то давно заполнила поля заметками и вклеила множество засушенных растений, непостижимым образом доживших до настоящего времени. Правда, мать строго-настрого запрещала брать вещи бабули. Но никто ему не мешал залезть в сундук за сборником, когда родители были заняты работой.

» Большинство деревенских мальчишек постигало ремесло своих отцов непосредственно у отцов или, в крайнем случае, у чужих отцов. Ещё им полагалось уметь читать, считать и писать, чему обучали в местной школе. Вильяму нравилось постигать грамматические премудрости. Но отношение с некоторыми одноклассниками складывались скверно. Вежливый, нескладный, носящий очки. Он стал удачной мишенью для парочки задир. Именно тогда и начались первые «странности». Впервые они проявились в шестилетнем возрасте. Стоило мальчику шибко испугаться или разозлиться, то вдруг сами собой начинали взлетать мелкие предметы (мелок или карандаш соседа по парте), то внезапно взрывалась ваза на столе учителя.

» За пару месяцев до его одиннадцатого дня рождения Ферму посетила леди в чудном одеянии и остроконечной шляпе. Звали её Минерва Макгонагалл. Была она преподавателем в некой загадочной школе. И волшебницей. Настоящей и взаправдашней волшебницей. А не представительницей той породы магов-шарлатанов, которые обычно потешают публику на весенних ярмарках. Первые полчаса профессор Макгонагалл и родители шушукались на кухне. А когда Вильяму позволили вернуться, он обнаружил незваную гостью за обеденным столом, попивающую чай с таким серьёзным видом, будто занималась неким важным делом. Мать поглядывала на гостью с недоверием, а в глазах отца читался скепсис. Впрочем, манеры и важный вид профессора немного их напугали, ведь их с детства приучили уважать людей, которые знают больше, чем они. Если человек умеет выговаривать всякие заумные слова, значит, это большой человек с большой буквы «б». Профессор Макгонагалл была именно таким человеком. Высокая леди довольно сурового вида с собранными в строгий пучок волосами и величественной осанкой, одним своим видом сообщала, что ей лучше не перечить. Волшебница, отставив чашку, неожиданно вполне дружелюбно улыбнулась и похлопала рукой по соседнему табурету, приглашая Вима занять место. После поведала длинную историю о том, что периодически у обычных родителей рождаются дети с волшебным даром. Таким ребёнком был Вим. А ещё она вручила новоявленному волшебнику письмо-приглашение на обучение в школе Чародейства и Волшебства Хогвартс.

» Мать, поддавшись увещеваниям профессора Макгонагалл, сразу решили отпустить сына в учебное заведение для магов и волшебниц. Отец сомневался. А Вим был рад возможности уехать куда подальше. Полезно немного повидать мир. Познакомиться с новыми людьми. Узнать что-то новое. Никогда не знаешь, что из этого выйдет. Авось, да что-то путное. Этот довод, как ни странно, убедил Томаса. На следующую неделю мистер Монтроуз съездил на рынок. Там он продал пару овец, выручив неплохую сумму на покупки школьных вещей. После всем семейством они посетили Лондон, где была приобретена волшебная палочка. Куплены оловянный котёл, поддержанный телескоп и остальные нужные для учёбы штуковины. Хватило даже на новенькие ботинки. Но тут деньги внезапно закончились, как это обычно и бывает. Отчего пришлось позаимствовать старый чемодан бабули Гвен, многие годы пылящийся далеко на чердаке. Он был сделан то ли из картона, то ли из иного хлипкого материала, дышал на ладан, и его пришлось обвязать бечёвкой, чтобы горемыка не развалился в дороге.

» Настал день прощания. Перрон. Алый паровоз. Толпы людей. Матушка оглашает перрон всхлипами, заключив сына в столь крепкие объятия, будто вознамерилась его придушить. Винифред, самая младшая сестра Вима, разревелась белугой, обиженная тем, что ей не позволили отправиться в путешествие вместе с братом. Отец не плакал. Но периодически потирал нос, наказывая сыну не забывать почаще писать. То есть тоже разрыдался. Только по-мужски. Впереди юного волшебника ждала дальняя дорога до школы, обещая быть самым ярким и запоминающимся событием всей жизни.   


» Волшебная палочка: груша и волос единорога, одиннадцать с половиной дюймов, гибкая и упругая. 

Прототип:
Asa Butterfield

Примечания:
Любит растения и книги. Прытко читает, но дурно бегает. Имеет привычку постоянно  поправлять сползающие на кончик носа очки, которые носит из-за близорукости. Прекрасно ладит с любой живностью. Мечтает обзавестись питомцем. Есть любимое выражение, которое он когда-то вычитал в книге и теперь частенько повторяет: «Когда что-то ничьё дело, это моё дело». Всегда готов протянуть руку помощи любому существу, оказавшемуся в беде.

+5

2

https://i.ibb.co/DWGXrT4/2UwQ6.gif
Добро пожаловать на «Drink Butterbeer»!

0


Вы здесь » Drink Butterbeer! » Department of Mysteries » William Montrose