[nick]Darius Berrow[/nick][icon]https://i.pinimg.com/564x/22/f6/ac/22f6ac767bc65b596ce4f969a981cb5b.jpg[/icon][pers]<b><a href="https://harrypotter.fandom.com/wiki/Darius_Berrow" target="_blank">Дариус Берроу</a></b>, 17 лет[/pers][info]Слизерин, 6 курс[/info][status]you make me a believer[/status]
Насколько же наивна и простодушна юная девичья душа собеседницы, с которой Бэрроу выдалось встретиться в этот теплый весенний вечер. Слизеринец знал, что девушки в целом не настолько серьезны и амбициозны, как парни, но легкость и базисность рассуждений Черкс о жизни поразила даже его. Чистокровные леди, в большинстве своем, воспитываются в понимании того, как работает магическое сообщество, и что им не стоит лезть в «мужские» дела, но стоит их уважать. Он также встречал достойных и сильных женщин, которые самостоятельно справляются с плаванием в океане правил и условностей, но таких в мире ничтожно малое количество. Нахмурившись в задумчивости, парень бросил взгляд в небо, в темнеющей бесконечности которого уже проглядывались знакомые звезды и созвездия. Он впервые столкнулся с подобной точкой зрения и надеялся, что Черкс пересмотрит свои взгляды, прежде чем станет слишком поздно. Не то чтобы он волновался за судьбу гриффиндорки, напротив, ему было даже слегка любопытно, каким образом выживали её родители, и как собирается выживать она.
- Ты можешь отрицать это сколько угодно, Элизабет, но ты живешь внутри сложной социальной системы, - Дариус перевел взгляд на затягивающуюся собеседницу. И как только её маленькие лёгкие справляются с таким количеством вредных веществ? «Молодость всё стерпит,» - услышал он однажды от знакомого магглорожденного волшебника. По всей видимости, паренёк был не так далёк от истины. Взгляд Дариуса теперь блуждал по кронам ближайших деревьев. - Ты можешь покинуть магический мир после выпуска из Хогвартса, но, поверь мне, ты разобьёшься о еще более жестокую реальность маггловского мира и маггловских ценностей, интриг, попыток выбиться «в люди» любыми доступными способами, - Дариус был слишком хорошо знаком с маггловской системой. Его обескураживало, насколько просто можно «купить» себе статус в магглообществе за деньги, насколько просто магглам даётся распоряжаться и манипулировать жизнями окружающих людей, насколько беспринципно они, пророй, действуют. Жестокие игры магомира по крайней мере имеют определенные границы, которые редкий маг может безнаказанно пересечь, но магглы стёрли любые границы дозволенного «грязными» деньгами и фальшивой репутацией. В мыслях Дариуса был отчим. Он сидел в своем дорогом кожаном кресле в своем безвкусно обставленном кабинете с головами животных на стенах; он жестоко ухмылялся, периодически отхлебывая из бутылки дешёвое пойло; он прямым взглядом смотрел на своего совсем еще юного пасынка. Мать Дариуса лежала рядом, на ковре, избитая до потери сознания. Ограниченный в умственных способностях докси не понимал, что такое «магия».
- Ты можешь витать в своих облаках сколько угодно, но как долго ты в них продержишься? Пока ты мечтаешь о прекрасном мире, полном так называемой «души», музыки, красок и свободы, ты не заметишь, как тебя скинут с твоих облаков, как тебя стеснят с твоего пьедестала - и вот ты уже никому ненужная «красивая душа» на обочине жизни, - Дариус серьезно посмотрел на Элизабет. Он не испытывал злости или раздражения, скорее, жалость к жизни, которая стремится заблудиться в густом и красочном саду фантазий. Бэрроу не заметил, что его речь стала более эмоциональной. - Потому что ты не способна бороться, ты не готова столкнуться с ценой, которую тебе придется заплатить за место под солнцем. Твои хвалёные таланты, которым мы якобы завидуем, твои «уникальные» как капля воды произведения искусства - это абсолютно такой же бизнес, система, это жестокая индустрия, которая прожуёт тебя и выплюнет. Чем раньше ты осознаешь, что людям любого происхождения не нужны высшие смыслы твоего искусства, им нужен статус, который они зарабатывают, покупая безвкусные монументы и аляпистые картины, тем дольше будет твоя жизнь. Иначе, в конце концов, разочарование в людях и твоей иллюзорной реальности приведет тебя к ... - он замолчал и, не сводя с гриффиндорки взгляда, приставил два пальца ко рту, пародируя её жест с выстрелом.
Драматично взглянув вверх, в темное небо, Бэрроу слегка тряхнул головой, прогоняя лишнюю эмоциональность. Он не мог найти ответа на вопрос, для каких целей он всё это говорит. Правильнее было бы оставить Черкс жить в своих фантазиях и самостоятельно в будущем познать все грани существующей системы и её истока - людей. Людей, в которых так искренне верит юная Элизабет. В ареале своих рассуждений она выглядит младше своих лет. Или Дариусу пришлось слишком рано повзрослеть. Всего через год ему предстоит принятие сложнейшего решения в его жизни, которое перевернёт его мир с ног на голову. Правда, парень не сомневался, что он справится со всеми испытаниями, которые ему предстоит встретить.
- Бедность - это выбор, - в голосе Бэрроу уже не чувствовались эмоциональные оттенки, зато на его лице была едва читаемая усмешка. Его почти умилили острые фразы гриффиндорки, потому что всё она прекрасно понимает об этой жизни, просто всё еще находится на стадии отрицания. - Точнее, это череда неправильных в рамках системы выборов, которые чаще всего совершаются на эмоциональной основе. Если тебе не нравится идея работы на работодателя, то что тебя останавливает начать собственное дело, стать богатой и всегда иметь еду на столе? Я догадываюсь, что ты прекрасно понимаешь, каких усилий это будет стоить и каким самородком нужно быть, чтобы достичь того же результата, которого ты можешь добиться более простым путём: работая в «душном» офисе на «бездушного» работодателя. Но, милая, это твой выбор, - жирный акцент на последнем слове. Небольшая пауза. Гриффиндорке есть что сказать.
- С чего ты решила, что у меня нет эмоций? Из-за того, что я не демонстрирую их тебе? - Брови Дариуса изогнулись, отражая внутреннее удивление постановкой предложения. - Разница между нами в том, что я умею контролировать свои эмоции, я не погружаюсь в этот иррациональный омут с головой и оцениваю ситуацию трезво.
Но даже у ледяного и рассудительного Дариуса Бэрроу есть Ахиллесова пята. Золотая цепь неожиданно ускользает из его руки, мягко звякнув при столкновении с корпусом часов. Широкий спектр эмоций от паники до гнева проскочил на лице Бэрроу за считанные мгновения. Черкс, впрочем, была слишком занята рассматриванием колдографии его драгоценной Роузи и ничего не заметила. Наклонившись, слизеринец дотянулся здоровой рукой до гриффиндорки и грубо вырвал часы из её рук, едва не потеряв равновесие. Золотые часы в считанные секунды исчезли в нагрудном кармане рубашки. - Не твоё дело, Черкс, - отрезал Бэрроу, смотря прямым взглядом в гущу деревьев; здоровой рукой он поправлял упавшие на лоб волосы. - Надеюсь, ты успела запомнить время, которое показал тебе циферблат.
Отредактировано Imogen Stretton (01.08.21 07:11)