Drink Butterbeer!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Drink Butterbeer! » Time-Turner » 24.12.94. И падать сквозь замороженный воздух


24.12.94. И падать сквозь замороженный воздух

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

https://forumupload.ru/uploads/001a/2e/af/248/458927.gif   https://forumupload.ru/uploads/001a/2e/af/248/32048.gif

https://forumupload.ru/uploads/001a/2e/af/248/703339.gif   https://forumupload.ru/uploads/001a/2e/af/248/373066.gif

Herbert Fleet & Andrea Kegworth
December 24, 1994
Hogwarts

but “just friends”
don’t look at each other like that

Отредактировано Andrea Kegworth (17.05.21 16:30)

+2

2

Dua Lipa, Angиle - Fever

***

[indent] Шагами быстрыми пересекая коридоры, словно убегая от чего-то, несется в глубины темных тоннелей. Жерла чудишь, проглатывая пролет за пролетом, убаюкивающе заманивая своей далью и уводя в лабиринты тускло подсвеченных стен. Неосознанно, на автопилоте, Флит уходит все дальше и дальше, словно блуждает в собственных эмоциях. Нужен выплеск адреналина, своего рода медитация, что бы хоть немного привести мысли в порядок. Но разве возможен покой? Только воспоминания, всплывающие как пузыри на воде от последнего дыхания утопающего, возносят в памяти все новые и новые картины. От которых стыдно, да так невыносимо, что хочется, зажмурясь, размозжить свою голову об холодные камни замка.
[indent] - Черт! - Не выдерживая натиска от флэшбеков ударяет кулаком в ближайший булыжник стены. Болью пытаясь заглушить бурю внутри, что с краями выплескивает все наружу. Спрятаться бы, убежать. Исчезнуть из памяти всех, а памяти Андреа в первую очередь. Потому что наваждение, не менее чем оно, свело с ума наивного мальчишку. Чай ли был в чашках, яд ли в яблоке, или правда виной всему проклятая ложечница? Где тонкая грань дозволенного, которую Флит так смело и необдуманно позволил себе переступить? Нарушая чужие границы, нарушая покой чужих сердец. Сумасшедший, ополоумевший, ты не найдешь покой в своих деяниях. Не тот случай, когда лучше сделать, чем потом жалеть всю жизнь о том, что не решился. Где была твой голова, болванище? Прислоняется лбом о холодные камни. Стыдно, безумно стыдно. Такие вещи должны караться оплеухой по щекам, но лучше бы она его избила, чем ошарашенными взволнованными глазами смотрела так испуганно. Словно маньяк, заманил в свои сети и внезапно нанес удар ножом со спины.
[indent] Сиюминутное желание перечеркнуло общение, что, казалось бы, так хорошо начиналось. Отвратительно. Как смотреть девушке теперь в глаза? Как вести себя, когда встретит ее вновь? Но самое важное, как сдерживать те чувства, что ворвались в сердце парня и едва ли оставят его в покое.
[indent] В подвешенном состоянии, мечась между воспоминаниями и эмоциями, которые накрывали от тех ускользающих ощущений, бродит по подземельям замка еще долгое время. Не имея счета времени, пропуская отбой, пропадая в своей какафонии чувств.
[indent] - Седрик... - тихо шепчет в темноте другу, который, казалось бы, видит уже десятый сон. Под тихое соседское сопение ребят опускается на свою кровать машинально, как всегда делая это каждый вечер, не подозревает, что его слышит лишь один. - Я сошел с ума. - Продолжает шептать в темноту. Сложно сохранять этот сумасшедший поток в себе. - Поцеловал девушку, которую даже не знаю. А потом попросил быть моим другом. Зачем? Ох Мерлин... - падая спиной на постель, прижимает пальцы к лицу. Неловкое смятение вперемешку с волнением не перестают накрывать.
[indent] - И она согласилась? - Тихое бормотание с соседней кровати пугает своей внезапностью, заставляя вздрогнуть всем телом. 
[indent] - Что? - Перепугано, будто застигнутый врасплох вор во время грабежа, переспрашивает.
[indent] - Что? - Отвечает вопросом на вопрос Диггори.

***

[indent] Ночь была долгой и бессонной. Утро казалось мучительной карой, что обещало неминуемую встречу. Берти даже не хотелось выходить их спальни, не то что бы из гостиной и спускаться на завтрак. Но друг не позволил оставаться один на один с терзающими мыслями, которые не давали покоя всю прошедшую ночь. Седрик благоразумно молчал о внезапном диалоге, что случился с ними перед сном. Наверняка давал время Герберту самому высказаться, когда тот захочет. Вместо этого он беззаботно заполнял монологом неловкое молчание между ними двумя, где Берти просто отмалчивался или отвечал "да" или "нет".
[indent] Желание провалиться сквозь землю никуда не пропадало. Флиту даже хотелось пойти нарушить правила перед Снейпом, лишь бы его поскорее помянули и забыли. Но так легко не избавишься от итога глупых поступков.
[indent] В Большой зал парень вошел с опущенной головой, боясь лишний раз пересечься с ярким сиянием карих глаз. А внутри желудок проделывал спазмирующие кульбиты. Он усердно делал вид, что занят общением с Диггори, хотя на деле едва ли улавливал о чем говорит его друг. Вся мозговая деятельность столпилась возле навязчивого вопроса "что делать?". Даже шум в зале и оклики однокурсников не особо спасали. Казалось, что все вокруг знают о содеянном и осуждающе на него таращатся.
[indent] Создавая иллюзию непринужденности Герберт наложил в тарелку еды побольше, хотя ни любимые сосиски на завтрак, ни соленые огурцы так и не попали в рот к парню. А вот утренний субботний комикс "Клешнепод-убийца", на который был подписан Берти еще с пятого курса, немного снял напряжение. Потому что именно с помощью журнала парень наконец смог поднять глаза от тарелки и окинуть мимолетным взглядом зал. Потом еще раз, когда открыл комикс, делая вид увлеченного интереса. Но знакомого лица за рейвенкловским столом не было видно.
[indent] Немного понаблюдав за студентами в Большом зале поверх журнала, Герберт пришел к выводу, что Андреа не явилась на завтрак. В теплицу она так же не пришла тем днем. Виновато глядя на коробочку, ставленною рейвенкловкой на рабочем столе, Берти прокручивал в голове сотни вариантов причин, почему девушка не захотела вернуться. Но главная и основная была и так очевидной.

***

[indent] Энди он заметил только после обеда, разглядев в толпе выходящих студентов из Большого зала знакомую фигуру. Она была далеко от него и вряд ли видела его до этого.
[indent] Потом еще раз, на ужине. Девушка сидела за столом Рейвенкло и что-то обсуждала с ребятами, что сидели возле нее. Стараясь не сильно таращиться, Герберт кидал любопытные взгляды в ее сторону, но быстро отводил глаза, боясь быть обнаруженным. Напряжение немного спало, потому что парень был уверен - Андреа наверняка попыталась выкинуть из головы незнакомого ополоумевшего хаффлпаффца. Кто он такой, что бы замечать его и думать о нем?
[indent] Эта мысль неприятно саднила внутри.
[indent] А потом дни постепенно стерли острое ощущение вины. Естественно, не полностью. Бывало, что взгляд, который он нечаянно, или уже на автомате, кидал в сторону волнующей персоны, пересекался со встречным взглядом карих больших глаз. И тогда разряд тока прошибал юношу так сильно, что выбивал дыхание из грудины. Заставляя импульсивно, чуть ли не подпрыгивая на месте, отвести глаза. Будто его застали за подглядыванием чего-то неприличного. А после шум в ушах от приливающей крови в голову и эффект легкой эйфории.
[indent] Игра в гляделки, от которой адреналин поднимался не хуже, чем во время квиддичного матча.
[indent] Игра, от которой он стал так сильно зависим.
[indent] Какого было его удивление, когда Герберта, мирно копавшегося на грядках теплицы, всего потного и перепачканного землей, навестила Андреа. Это произошло где-то через неделю или больше. Застигнутый врасплох, он не мог до конца осознать что именно девушка делает тут, напрочь забыв о том, что Энди была назначена помощником профессору Спраут в теплицах. Разговор клеился с трудом, в воздухе ощущалось явное напряжение между этими двумя.
[indent] Он было уже подумал, что рейвенкловка все же решила навестить Флита, придя к нему в гости, как ее отрезвляющая фраза "профессор поручила мне собрать семена клещевины, сказала искать ее в этой теплице" резко осадила юношу на землю. Это было именно той точкой, когда Берти смирился с равнодушием девушки в свою сторону.
[indent] После этого они работали в теплицах еще раз или два, перебрасываясь будничными фразами и обсуждая что-то по травологии. Сухие диалоги, без какого-либо проявления интереса к персонам друг друга. Без какой-либо надежды на хотя бы эфемерное ощущение дружбы.

***

[indent] Рождественский бал, о котором оповестили примерно за месяц до его проведения, неумолимо быстро приближался по календарю.  Вся школа, казалось, начала гудеть еще громче в преддверии такого пышного торжества. Многие искали парочки на тот самый знаменательный вечер, многие оттачивали мастерство танцев на внеклассных занятиях по бальному этикету.
[indent] Берти это было неинтересно. Единственный человек, с которым ему правда хотелось бы пойти на Рождественский бал, едва замечала его в стенах школы. Между Флитом и Кегворт словно образовалась невидимая стена нейтралитета, перегораживающая все события их первого знакомства. Но... он все же лелеял надежду, что однажды лед меду ними начнет оттаивать. А потому бережно выращивал куст шиповника в самом отдаленном и глухом углу своей теплицы, каждый день удобряя драконьим навозом и ускоряя рост растения с помощью гербевискус.
[indent] Единственный предлог, который, по мнению Герберта, мог дать ему возможность вновь пригласить Энди на чай.
[indent] Видя, как друг погибает в своем замкнутом мире с цветочками да земляными червями, Седрик решил помочь эти двоим немного подружиться. Где-то за неделю до бала, а может и раньше, друг позвал Герберта на вылазку в Хогсмид - знаменательное событие, особенно, накануне Рождества. По пути из замка к ним присоединилась подружка Диггори, Чжоу Чанг. И какого было удивление Флита, когда он увидел Чжоу в компании с Андреа.
[indent] Интуиция подсказывала о заговоре друга, но о своих подозрениях Берти благоразумно решил умолчать. Топча хрустящий снег, ребята шустро миновали неблизкую дорогу к Хогсмиду, и уже в самой деревне Седрик с Чжоу немного отдалились, воркуя что-то между собой. Энди и Флит остались один на один, шагая впереди компании.
[indent] - Метет сегодня знатно, - нервно констатировал Берти, пытаясь заполнить неловкое образовавшиеся молчание между ними. Минуя большие витражи магазинов, что были украшены еловыми ветками и рождественскими игрушками, ребята понемногу беседовали о предстоящем Рождестве, аккуратно избегая тему Святачного бала. - Планируешь покупать подарки сегодня? Я еще не успел ничего купить родным, хочу заглянуть в Сладкое королевство. Мои сестры обожают сахарные перья, всегда заказывают их. Кстати, ты возвращаешься на каникулы домой, или остаешься в замке? - Зацепившись взглядом за хор гоблинов, поющих рождественские колядки на углу одной из улиц, Герберт мысленно вернулся к предстоящему балу. Он идти вовсе не планировал, но Седрик упрашивал явиться его хотя бы на открытие, мол, поддержать друга. - А еще мне нужна мантия на бал. Никогда ничего подобного, кроме школьной мантии, не покупал. Я даже не особо разбираюсь что одевают на такие мероприятия... - Эта мысль зудела ему мозг в первую очередь, омрачая все планы на предстоящие каникулы.
[indent] - Не переживай за мантию, переживай за то, что ты так и не выбрал девушку на танцы! - Подхватил диалог Седрик, вывернув  из-за спин ребят. - Неделя осталась, дружище. Мне кажется, что уже заняты все девушки в школе. Придется звать с младших курсов, - весело улыбаясь, подшучивал друг.
[indent] - Я иду на бал только по твоей милости. Знал, что ты будешь таким занудным, перебрался бы жить в теплицу, - улыбаясь, смущенно буркнул Флит.
[indent] - А ты, Энди, с кем идешь на бал? - Беззаботно продолжал тему танцев Диггори. - Может, тебя позвал какой-нибудь одичалый дурмстранговец?

[icon]https://forumupload.ru/uploads/001a/2e/af/528/741659.gif[/icon][pers]<b><a href="https://drinkbutterbeer.ru/profile.php?id=528" target="_blank">Герберт Флит</a></b>, 17 лет[/pers][info]Хаффлпафф, 6 курс
Вратарь сборной факультета по квиддичу[/info][status]в моих глазах мерцаешь ты [/status]

Отредактировано Herbert Fleet (14.06.21 03:46)

+3

3

Абсурдно, нелогично, да и так несвоевременно - Энди возвращалась в гостиную, в спальню, чтобы от усталости свалиться в постель обутой и одетой, и обнаружить ближе к утру себя такой, но впервые выспавшейся - ни тени кошмаров, ни истерзанной бессонницей реальности, наконец все приобрело былые оттенки, а книги на прикроватной тумбе не казались зловещими ориентирами в потусторонние миры.

Казалось, Энди возвращается к нормальной жизни: по три галлеона из писем отца, такие дрянные советы Марины, что сводит зубы, невкусный кофе и минимум три свитка в день для подготовки к ЗОТИ - очередной психованный преподаватель, который, можно поспорить на те самые три галлеона, долго не задержится. И абсолютно никакой уверенности в завтрашнем дне.

Сегодня кубок призвал на турнир младшекурсника, а завтра так и останется одним лишь нелепым желанием увязнуть в собственных страданиях - не зря же взращивала себя, подобно тепличному цветку, подкармливая английским классицизмом и французским модерном. И ничего уже страшного нет в идеально спрятанной на коленях или в учебнике книги - все равно абсурдно и недолговечно.

Под щебет француженок залетает обычно в Большой зал чуть ли не последней - все равно без аппетита, все равно кофе все ещё мерзкий, а от мясных блюд лишь рвотные позывы. Смотрит через стол на подругу с повязанным хаффлпаффским галстуком. Взгляд скользит в сторону и очерчивает знакомую фигуру, те самые глаза, в которых она безмолвно тонет, стоит лишь им посмотреть в ее сторону случайно или специально, но хотелось бы думать, что последний вариант имеет место быть. Хотелось бы верить, что она этого заслуживает, что это внимание продиктовано благими намерениями, потому что чуть меньше года назад окончательно разочаровалась в человечестве.

И после этих коротких встреч взглядами уже не так-то и хочется сбежать, нет, нужно обязательно задержаться, позволить себе ещё один, и ещё, слегка покрываясь румянцем и мурашками чуть выше запястий. Когда без спросу срывают твой первый поцелуй, когда просят после этого остаться друзьями - неловкость, порождённая тысячью вопросами «зачем» и «нужно ли это вообще».

Разве друзья целуют друг друга вот так? Разве они вообще целуются?

Энди скептически смотрит на Чжоу, когда та на волне собственой эйфории зовёт в Хогсмид компанией. Кегворт пытается отшучиваться, что уж с Седриком она как-то сама справится, но подруга не унимается - такое абсурдное поведение за ней не было замечено до тех пор, пока имя Диггори не стало звучать в стенах их спальни чуточку чаще, чем десять раз на дню.

«Окей, только я все равно не понимаю, зачем», - отмахивается Кегворт и запускает подушку на постель подруги, чтобы уже через минуту перекочевать туда вместе  со сборником французских стихов.

«У него такие глаза... когда он на меня так смотрит...», - Энди закатывает глаза, ожидая, что Чжоу вот-вот начнёт щебетать, как типичная француженка.

«Да... глаза», - все равно замечает про себя Энди, но речь вовсе не о Седрике.

Искусственная кожа на ее перчатках украшена кнопками - это те самые перчатки, которые Скаррс подарил на прошлых каникулах, демонстрируя начищенный до блеска мотоцикл. Тогда ночью он набрал скорость и они смогли прокатиться по ночному небу, как если бы в их распоряжении были мётлы. Отец сказал, что точно такой же был у Сириуса Блэка. Энди ответила, что была счастлива, когда тому удалось сбежать - человек на колдографиях с надписью «особо опасный преступник» ей симпатизировал куда больше, чем новенький учитель по Защите.

Только сейчас Кегворт понимает, как нелепо выглядит во всем этом антураже - выходная мантия Чжоу и идеально выглаженные на Диггори и Флите, и она со своими байкерскими перчатками и тёплой курткой с овчинным воротником - пятно, которое хочется отскоблить, загрунтовать.

- Останусь, пожалуй. Турнир все-таки, - машет рукой в сторону позади идущего Диггори, - может смогу быть полезной. Поражаюсь находчивости организаторов подкидывать такие сложные и замысловатые задания. - Один из гоблинов явно фальшивит. - Но маме обязательно что-то интересное пошлю, сегодня можно присмотреть в музыкальном магазине. Главное, чтобы не слишком... волшебное, ну знаешь, мама просто не поймёт. - Для Скаррса она уже давно присмотрела новые игральные кости - эксклюзив, как уверяли ее, хотя отец часто сталкивался с контрабандным товаром, потому мог позволить себе куда интереснее подарки.

Стоило Флиту заговорить об этом треклятом мероприятии, как у Энди началась фантомная мигрень, а все из-за вечного девчачьего нытья про платья. Сама же Кегворт долго не страдала - попросила маму об этом позаботиться, а потому наряд на бал уже висел в чехле на дверце шкафа. И плевать, что оно было чёрным - Энди любила этот цвет и могла себе позволить.

- Я могу помочь тебе с мантией. Мы как раз сейчас будем проходить мимо «Gladrags Wizardwear», а, насколько мне известно, у них сейчас ажиотаж с этими парадными мантиями - только и успевают, что получать партии и подгонять по размеру. Делов минут на двад...

Седрик, конечно, умел влезать в разговор, когда не ожидаешь, но ему было простительно - Энди не так уж много людей знала, которые могли похвастаться идеальным порядком во всех сферах жизни.

Но его намеки были слишком прозрачны, а стоящий рядом Герберт, чей взгляд она перехватывала, явно мечтал спихнуть друга в ближайший сугроб.

- Я не могу позволить испортить себе праздник тем, что буду весь вечер пытаться понять, что бубнят эти болгары. - Закатила она глаза, сложив руки на груди. - Но Герберт обещал мне пойти, правда же? - Она посмотрела на Флита, ища поддержки, а то с этим Диггори иначе нельзя - докопается так, что Кегворт будет бегать по улице с криками «ДА ПОНЯЛА Я ТВОИ НАМЕКИ, ОТСТАНЬ».

В любом случае, Энди была рада, что не пришлось одной тащиться на это скучное формальное действо. Особенно сейчас, расправляя верхние юбки чёрного вышитого стразами сатина, ей больше всего хотелось, чтобы рядом был тот, кто это все точно оценит.

[nick]Andrea Kegworth [/nick][status]прерафаэлит[/status][icon]https://forumupload.ru/uploads/001a/2e/af/248/856498.gif[/icon][pers]<b><a href="Сс" target="_blank">Андреа Кегворт</a></b>, 17 лет[/pers][info]Рейвенкло, 6 курс[/info]

Отредактировано Andrea Kegworth (15.06.21 10:18)

+2

4

[indent] Глядя на свое отражение в зеркале, Герберт бережно поправлял темные рукава парадной мантии. Точно так же, как поправляла их Кегворт, расправляя рукава на Флите во время примерки. Казалось, ее руки он до сих пор могу ощутить на своих предплечьях, которыми она так невесомо и аккуратно касалась. Теплая бархатистая ткань под пальцами легко перетекала, словно в ладонях была жидкость, запечатанная в ткань. Удивительный материал, никогда до этого не встречавшийся Герберту. Андреа уверяла, что подобные мантии всегда удачны во все времена, и подойдут не только на бал-один-раз-в жизни, но и на торжественные вечера после выпуска со школы. Но Флиту была важна не так мантия, как то, что с выбором ему помогла Энди. Под нее сразу же был подобран костюм и аккуратная брошь на галстук в виде иглы с цепью. По правде сказать, Герберту было непривычно видеть себя в столь торжественно-солидном наряде. Но ощущение, что единственное и самое главное одобрение он нашел в самом важном человеке, приободряло.
[indent] - Повернись немного, выпрямся, стоишь как бревно, - ворчал Седрик, явно раздражаясь от безнадежности друга. - Я начинаю сочувствовать Энди, неуклюжий угловатый болгарин на фоне тебя куда более выгодно смотрится. Расслабься, дружище, не на инквизицию идешь. - Похлопав Флита по плечу, Диггори весело подмигнул его отражению и в последний раз поправив свои волосы, потянул Герберта за собой прочь из спальни.
[indent] Сейчас юноше казалось, что инквизиция лучше танцев. Безумно волнуясь и еле сдерживая дрожь в руках, Флит пытался отогнать тревожные мысли. Ни собственный представительный внешний вид, ни рождественская атмосфера в школе вперемешку с пестрыми нарядами студентов не отвлекала Берти от ощущение того, что он если не оттопчет ноги Андреа, то как минимум запутается в движениях и опозорит их двоих.
[indent] Смех и возгласы то здесь, то там вспышками всплывали со всех сторон. В холле перед Большим залом молодые люди собирались в небольшие компании, весело обсуждая предстоящий бал, чемпионов турнира и их спутников. Многие восторженно предвкушали появление Ведуний, девушки заискивающе хихикали, демонстрируя собственное мастерство кокетства, юноши пытались выглядеть куда более вальяжно и расковано, словно подобные торжества с ними случались чуть ли не каждую неделю.
[indent] - Смотри, Роджер Дэвис с Флер Делакур! - Не ожидая даже от себя подобной реакции, не может удержаться, что бы не шепнуть другу на ухо. - Никогда не мог подумать, что у француженок столь низкие стандарты. - Выглядывая толпу, Флит надеялся, что пришел с Седриком раньше Чжоу и Андрея.
[indent] - Поговаривают, Флер многих отвергла. Видимо, Дэвис действительно не так уж плох, - пожимая плечами, Диггори беззаботно и учтиво улыбается мимо проходящим студентам. - А вот и Чжоу. - Не прощаясь с Флитом, Седрик нырнул куда-то вперед и  быстро скрылся в толпе школьников, оставляя друга один на один. "Да что бы тебя!" - мысленно проклинает удалившегося Диггори, снитчем полетевшего к своей избраннице.
[indent] Глаза метились по всем лицам, что окружали его. Лихорадочно перескакивая с одного на другого, Герберт искал только одну. И мир словно остановился, время перестало идти и люди, окружавшие юношу, застыли. Все произошло как-то интуитивно, словно на радаре появилась долгожданная точка, которая притягивала к себе восторженные взгляды. Звездное ночное небо на черном расшитом стразами платье, мягкие локоны россыпью по плечам и аккуратная диадема - все идеально подходило Кегворт. Плавно спускаясь по лестнице в холл, девушка провожала взглядом удаляющихся Чжоу и Седрика в сторону к другим чемпионам. Она казалась абсолютно спокойной.
[indent] - Привет, - вынырнув из толпы, Герберт еле успел подскочить к девушке прежде, чем она сойдет с последней ступени. Подавая руку, он молил о том, что бы его спутница не заметила мелкую дрожь в его пальцах, которую он был не в силах контролировать. - Ты... изумительно прекрасна! - Не выдерживая, словно опять очутившись под гипнотическими чарами карих глаз, Флит выдает все как на духу. От ее красоты и очарования сложно держать себя в руках, потому что кажется, что в них находится самое драгоценное сокровище в мире. И ты его абсолютно не достоин.
[indent] - Скажи честно, ты многим отказала, прежде, чем пойти на бал? - Улыбаясь с прищуром, Берти ведет девушку под руку к Большому залу. Ловит себя на мысли, что большинство юношей оценивают Андреа с нескрываемым восхищением. - Вижу, что некоторые с радостью поменялись бы со мной местами. - Пересекаясь взглядом с Харви О'Брайаном, Герберт отмечает про себя, что тот смотрит на него как-то по-особенному недовольно. - Придется держать тебя покрепче, - с этими словами его рука сильнее прижимает тоненькую ручку к своему торсу. - Что бы не украли.
[indent] Довольно улыбается, немного привыкая к ощущению, что Энди наконец с ним рядом. В этой пестрой суматохе и взволнованном всеобщем настроении она для него была единственной опорой, которая держала в узде. С ней он должен был кружиться в вальсе, с ней начинать и заканчивать вечер, с ней разделить минуты радости и веселья. И Герберт не мог позволить себе слабину, быть разочарованием для той, что едва ли согласилась на этот Святочный чертов бал.
[indent] Все студенты смолкли, учителя и директора школ замерли в ожидании, и оркестр наконец заиграл. Под торжественную мелодию в Большой зал вошли четыре чемпиона со своими парами. Они весело приветствовали ожидающих, и заняв нужные позиции в центре круга, вальсом открыли бал. За ребятами следом в танец пошли все остальные - вначале учителя, а за ними студенты. Музыка подхватывала одного за другим, уводя в круговорот пар, словно вихрь снежинок в сильную бурю.
[indent] Стараясь не сильно зацикливаться на собственных вальсирующих ногах, Берти сильнее прижал Андреа к себе, будто боялся, что без нее потеряет центр притяжения и его занесет в сторону. Бешеный ритм в сочетании с мелодичной красивой музыкой увлекал за собой, и если бы не карие глаза, на которых Флит был так сосредоточен, то его голова с легкостью закружилась бы от пестрого мельтешения окружающих.
[indent] Когда танец наконец был окончен, Дамблдор пригласил всех занять места за круглыми столиками, на человек десять, не меньше, что бы начать трапезу. Пары замельтешили, рассаживаясь кто куда, выискивая знакомых в толпе и желая присоединиться к друзьям. Мысленно жалея, что участники чемпионата должны сидеть за отдельным столом, Герберт поискал взглядом свободные места.
[indent] - Куда хочешь сесть? Возможно, поближе к твоим друзьям? - Не выпуская маленькую ладонь Энди из своей руки, юноша учтиво предоставил право выбора за девушкой.

[icon]https://forumupload.ru/uploads/001a/2e/af/528/741659.gif[/icon][pers]<b><a href="https://drinkbutterbeer.ru/profile.php?id=528" target="_blank">Герберт Флит</a></b>, 17 лет[/pers][info]Хаффлпафф, 6 курс
Вратарь сборной факультета по квиддичу[/info][status]в моих глазах мерцаешь ты [/status]

Отредактировано Herbert Fleet (18.06.21 22:07)

+1


Вы здесь » Drink Butterbeer! » Time-Turner » 24.12.94. И падать сквозь замороженный воздух