атмосферный хогвартс микроскопические посты
Здесь наливают сливочное пиво а еще выдают лимонные дольки

Drink Butterbeer!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Drink Butterbeer! » Pensieve » 08.01.95. Bite me!


08.01.95. Bite me!

Сообщений 1 страница 17 из 17

1

https://forumupload.ru/uploads/001a/2e/af/603/255924.png
Sophie Fawcett, Miles Bletchley
8 января 1995года
Начнем в Большом Зале, а дальше куда лихая выведет

Слава всегда находит своего героя. Или распространитель славы может выхватить леща. Обделенным не останется никто.

+3

2

Она замерла, услышав свою фамилию, прислушалась. Девчачья манерная болтовня вряд ли могла ее заинтересовать, но когда речь зашла о случившемся во время Святочного бала, то невольно захотелось присоединиться к разговору, так присоединиться, чтобы у сплетниц языки отсохли.

Ей начало казаться, что об этом болтают все: стыдливые младшекурсники, которые готовы гоготать от слов «с языком», заложники собственных гормонов в лице сокурсников, и даже кто-то из старших, пускай у тех своего опыта в этих делишках было хоть отбавляй.

Сплетни.

Сплетни.

Сплетни.

Сплетни были повсюду. Святочный бал оставил за собой длинный шлейф всевозможных историй, где-то надуманных, где-то правдивых. Историй из разряда «кто, где и с кем». И персонажем одной из таких пресловутых баек стала Софи.

Их со Стеббинсом во время выступления «Ведуний» действительно застукал Снейп, сняв баллы с двух факультетов, хотя идея угнать карету принадлежала Фосетт, а Сэм по инерции всегда оказывался рядом. На бал они шли друзьями, но, оказавшись вдвоём в замкнутом пространстве, да ещё и после нескольких бокалов небезобидного пунша, поняли, что этой самой дружбой пресытились, позволяя себе перейти тонкую грань, но никак не ту, о которой судачила почти вся школа.

Сперва это был один невинный поцелуй. Но на этом сплетницы не остановились, а потому история начала набирать обороты, наслаивать все новые и новые лживые подробности, выходить за всевозможные этические рамки, приобретая возрастной ценз.

Софи долго терпела, но всякому терпению наступает конец.

Софи плохо говорит по-французски, но угроза расцарапать длинными ногтями смазливое личико вынуждает лягушатницу заговорить на ломаном английском. Тоже самое рейвенкловка проворачивает с несколькими ее подружками, грозясь навести древнюю, известную только ее роду порчу. Срабатывает. Все ближе и ближе Фосетт подбирается к зачинщику подмазанной ее репутации, чтобы одним умелым движением выбить всю спесь.

Софи сравнивает это с охотой в бостонском лесу. Со взведённым арбалетом, зажатой на механизме стрелой, крепкой, не схожей с теми, которые использует для стрельбы из лука. Наконечник на этой стреле способен разорвать плоть насквозь, раздробить кость. Фосетт готова стрелять, настраивает механический прицел, предварительно разминает плечи.

Слишком хорошо себя знает, а потому сочиняет алиби на случай, если превысит полномочия вселенского судьи. Она не из тех, кто подставляет вторую щеку для удара. Она из тех, кто останавливает замахнувшуюся руку для первого. Она сильнее, чем кажется внешне. Ну а то, что происходит внутри ее, никого не касается. Как и то, что они делали со Стеббинсом на балу. Но раз какая-то тварь на себя примерила роль свидетеля, то будет отвечать по полной, держа руку не на Святом Писании, а на подписанном своей же кровью завещании.

Софи не удивляется, когда выстланная «трупами» дорожка приводит ее к змеиному логову. Вот уж кому действительно нечем заняться, и кто так любит добавлять грязь ближнему своему в тарелку. Последние штрихи и Фосетт наконец узнает, кто виновен во всем том хаосе, в котором она сейчас пребывает, пристально следит, без сомнений отыскав подле не менее придурковатого дружка, с которым имела общие дела ещё осенью. Ее раздражает тот факт, что королева сплетен скорее всего имеет яйца между ног, потому бить вот так при всех будет по меньшей мере нелепо.

Она встаёт из-за стола до окончания завтрака, грубо вытирая губы салфеткой, проверяет наличие палочки в кармане, и только тогда самоуверенно направляется в сторону слизеринского стола, стараясь игнорировать вопросительный взгляд Стеббинса со стороны хаффлпаффского. Сэм - ещё одна причина, по которой она не будет устраивать публичные разбирательства.

Монтегю она тоже игнорирует, стараясь хотя бы мысленно отчленить от него то, что другие называют Майлзом Блетчли, бесцеремонно наклоняется прямо над его ухом, чуть ли не выплевывая ядовитое «пойдём выйдем». А остальным придётся ожидать новостей… простите, порции новых сплетен к обеду.

+2

3

Это утро мало отличалось от всех предыдущих, охваченных безумством турнира. Вся эта сутолока определенно утомляла, особенно раздражая ликованием Хаффлпафа, чей чемпион в одночасье стал притчей во языцех на каждом углу школы. В запасе у Блетчли не было ни одной мало-мальски приличной сплетни, которой можно было бы потереть улыбку с рожи этого самодовольного барсука, и это тоже доставляло некоторый дискомфорт.
Добавкой к душевному раздраю было постоянно недовольное лицо Мур, которой внезапно после Святочного бала показалось, что Майлз уделяет ей недостаточно времени. Да, безусловно, было большой глупостью с его стороны пригласить на танец эту Белл, но кто же знал, что все свое накопленное раздражение Селина вывалит ему на голову после такой ерунды.
Третий пункт в списке раздражения - сама Белл, чье зареванное во время бала лицо он частенько припоминал в последние дни. Думалось, что танцы обычно приносят положительные эмоции, и если вспомнить, сколько душевных сил он потратил, чтоб, наконец, к ней подойти, что все это вообще с шумом смывалось в унитаз.
Сегодня был один из тех дней, когда казалось, что, наконец, наступившая зима, долгожданная и желанная, не закончится никогда. Из окон будет тянуть ледяной сыростью, по улице не пройдешь, не замотавшись, как кочан капусты, и световой день так и будет настолько коротким, что ты даже моргнуть не успеешь, как по всему замку будут свечи зажигать. Меж бровей Блетчли залегла глубокая морщина, казалось, что его внутреннее состояние напоминает стакан воды, жидкость в котором налита не просто до краев, а нарушает все возможные физические законы натяжения. Тут не камня, а одной лишней капли хватит, чтоб случилось неизбежное.
Настроения не прибавила и записка, изящным самолетиком опустившаяся прямо перед ним и чудом не умостившаяся в его чашке с чаем. Чьей-то знакомой рукой, за автором он очевидно уже получал пару записочек, на обрывке салфетки было всего два слова - “Она знает”, сдобренные пятеркой восклицательных знаков. И то, что сначала казалось какой-то ересью, уже через миг стало абсолютно понятным.
Доедая тост с маслом и джемом, Блетчли в пол-уха слушал о чем говорит ему Монтегю, ибо не сводил взгляда с приближающейся к их столу рейвенкловки Фосетт. Шла девушка крайне решительно, и цель ее движения обрисовывалась все яснее. Да, с легкой усмешкой мог согласиться Майлз, над ее сплетней ему пришлось поработать, услышав еще во время бала о том, как Снейп заловил их с барсуком, он выдал эту новость у стола с напитками, на следующий день, услышав, как об этом шепчутся в библиотеке, просто обронил мимоходом пару цветастых деталей, а дальше все понеслось практически без его участия, ну, пару раз отредактировал невинно направление слуха, но так хоть развлекся, неужели она сумела докопаться до первоисточника? Бред, решил он сам для себя и вернулся к еде, но уже меньше чем через минуту он слышит тихий гогот своих однокурсников и понимает, она уже за спиной. В ухо его тихо проваливаются всего два слова. Но произнесены они с такой интонацией, что хочется попросту закатить глаза и вообще не двигаться с места.
Блетчли поднимает голову и поворачивается на Софи. Бесноватая, - мелькает у него в голове мысль. Девушка не раздувает ноздри и не бьет копытом в вековые полы Большого зала, но один ее взгляд дает понять: достаточно одной спички, чтоб полыхнуло конкретно. Народ за его столом тут же стихает. Он буквально чувствует на себе добрый десяток взглядов, преимущественно заинтересованных. Выпрямляясь и хмыкая, что-то нечленораздельное, Майлз перекидывает неспешно сначала одну ногу через скамью, потом вторую, и только после этого поднимается, вставая практически нос к носу с Фосетт.
- Ну, пойдем, - драматизм ситуации нарушил рыгнувший за соседним столом один из увальней Малфоя, вынуждая Блетчли фыркнуть, но удержаться от излишних комментариев. Он послушно следует за девушкой в сторону выхода из зала, развернувшись на Монтегю лишь однажды, пожав плечами и недоуменно вскинув руки на немой вопрос друга, мол, вообще понятия не имею, что происходит. Оставалось только надеяться, что у нее нет десятка здоровяков кузенов, не особенно обремененных мозгами, но страшно жаждущих отомстить.
Но не заметив у дверей в зал никого постороннего, Майлз затормозил, оставаясь в тени широко распахнутых дверей, чуть в стороне от основного потока снующих туда-сюда учеников. Он заложил большие пальцы в карманы брюк, тряхнул челкой и внимательно воззрился на Софи.
- Это вышли? Или ты хочешь со мной на карете прокатиться?

+2

4

Полная решимости оторвать нахальному слизеринцу лицо, она направляется к выходу из Большого зала, все ещё машинально проверяя присутствие палочки в зоне досягаемости, так, чтобы в любой момент одним движением достать из кармана и ткнуть ею в кадык змеиной сплетницы.

Фосетт готова поклясться, что уловила некое ненужное движение со стороны хаффлпаффского стола, что не может не напрягать ее, и не бесить одновременно, потому что, не взирая на всякие слухи, Стеббинса в ее жизни слишком много, начиная от общих воспоминаний прямиком из детства, заканчивая всего одним поцелуем в сочельник. Сэм везде, куда бы она ни шла. Это ее душит, это заставляет искать свободные коридоры, чтобы только не столкнуться с ним. Они знают друг друга с детства, знают каждый шрам от падения с дерева, ржавого гвоздя и гнилых досок на причале.

И было бы проще простого избавиться от старой сплетни новой - Сэма и Софи в будущем ждёт помолвка, что, по мнению их родителей, должно произойти как только им исполнится семнадцать. С такой новостью какой-то поцелуй, или что там ещё из придуманных подробностей было, просто потеряет всякий интерес любознательной публики. Кому интересно судачить о том, что заведомо предрешено? Это не шекспировская драма, не запретная любовь со всеми вытекающими, а самая банальная история, из тех, о которых рассказывать глупо.

Но это было бы слишком легко.

Они с Майлзом останавливаются у дверей, когда Софи снова оборачивается на Стеббинса, не находит того за столом, потому вяканье слизеринца пропускает мимо ушей, молясь, чтобы тот подавился своим ядом, пока она тащит его куда подальше за рукав мантии, предположительно в сторону выхода во внутренний двор.

Фосетт хоть и рейвенкловка, но не стратег. Она охотится, не расставляя ловушек по всему лесу, а предпочитает хитрости эффект внезапности и прямое попадание в цель. Ей не нужно напрягаться, чтобы доставить физическую боль. Но такой путь лишён всякой эстетики.

Скука.

- Ты хоть удовольствие получил от того, что сделал? Или все было зря? - Наконец они останавливаются у колонн, выстроившихся ровными рядами вокруг залитого солнечными лучами двора. Снег все ещё никто не убрал. Ни со скамеек, ни с замершего в безмолвии фонтана. Вся эта картина ещё больше бесит Фосетт, пребывающей где-то на границе «хочу в Азкабан» и «да иди ты к гиппогрифу под хвост». Но если проблему не решить сейчас, то можно очень удивиться в будущем, обнаружив себя героиней очередного словесного недержания Блетчли.

Она смотрит на него в упор, не понимает, чего такого интересного в нем видят остальные. Посредственный. Скучный. Может потому и пытается себя самореализовать, превращая жизнь других в ад. В любом случае, Фосетт он зря перешёл дорогу.

- Знаешь, как быстро люди забывают сплетню, переключаясь на новую? - Ее тон слишком спокоен для той, которая готова жечь Вавилоны внутри себя. - Тем более, если речь идёт о несчастном треугольнике, на фоне которого мы со Стеббинсом окажемся типичными скучными подростками. Видишь ли, пока я докапывалась до своей правды, люди решили, что мне будет интересно знать другое, например то, что некий слизеринец изменяет своей блондинистой подружке с рыжей гриффиндоркой. И даже если ничего особенного на глазах других не произошло, то этим все равно можно вертеть так, как захочется, ты ведь в курсе, уже на опыте. И знаешь, что самое интересное… тебе ведь от этого треугольника только выгода, а вот по репутации Бэлл и твоей старосты ударит знатно. Но тебе ведь все равно, да?

По сути, ей плевать на других, как, видимо, и самому Блетчли. И пускай есть круг людей, интересы которых хочется защитить, но своя репутация у неё всегда будет на первом месте. Одно дело, когда тебя считают нарушительницей и той, «которая решила обмануть Кубок», но роль «эдакой развратницы» она на себя примерять не готова. Особенно, если это все просто глупые слухи.

+2

5

Цепкие девчачьи пальцы впиваются в рукав его мантии. Фосетт буквально волочет Блетчли на улицу. Его губы белеют и сжимаются в тонкую полоску. Никто не имеет права так с ним обращаться, но интересно до безобразия, что у нее на уме, и любопытство пока побеждает зарождающийся гнев.
Расправляя плечи, слизеринец делает глубокий вдох. Сырой воздух, в котором буквально стоит вода от снега, наполняет его легкие, но не давая им расправиться, а будто сдавливает еще сильнее. От этого воздуха не прочищается голова, не проясняются мысли, лишь отчетливее выступает безнадега сезона, который грозит затянуться, показывая солнце из-за туч лишь редкими часами. Сырость проникает будто бы прямиком под мантию, заставляя поежиться и приподнять воротник. По коже проходит ровный строй мурашек, будто организм настоятельно рекомендует вернуться в тепло и перестать торчать на улице без особой нужды.
Смотря куда-то в сторону, тем не менее, Майлз внимательно слушает то, что сейчас нарочито спокойно выдает ему Софи. Похоже на какую-то нравоучительную лекцию, и он даже недоумевает внутри себя, неужели она решила сыграть роль его совести и воззвать Блетчли к его этому где-то очень глубоко спящему чувству. Брови на мгновение чуть приподнимаются, но уже в следующий миг на его лице вновь непроницаемая маска безразличия, с которой он родился на этот свет.
Длинные пальцы сгребают небольшую пригоршню снега в голую ладонь. Тот незамедлительно начинает таять от соприкосновения с кожей. Тонкие капли норовят скатиться под манжет рубашки, вызывая очередной приступ зябкой дрожи, но тут Фосетт выдает то, что заставляет Майлза моментально сжать пальцы. Неуспевший растаять снег пронзительно хрустит, будто скрывая скрип его зубов. Глаза цвета спелого ореха ровно на секунду темнеют аж до черного. Блетчли, наконец, резко поворачивается к рейвенкловке. Она сумела ударить в самое мягкое и неприкрытое. И это ему не нравится. Равно как и то, что он оказался к этому не готов. Слизеринец шумно втягивает воздух носом и практически беззвучно выдыхает через слегка разомкнутые губы. Восстановить пульс сейчас кажется самым необходимым, чтоб не наломать дров.
Он прекрасно отдавал себе отчет на Святочном балу, что его выходка не останется незамеченной. И, как парень и рассчитывал, большинство из тех, кто обратил внимание на их танец с Белл, посчитали, что это было или на спор, или же Блетчли попросту слегка перебрал. Поддерживать обе легенды не составляло никакого труда. Кость толпе была брошена, остальное они додумывали сами, всего делов. Но Фосетт грозила напрочь сменить вектор движения слуха, о котором, наверняка, уже все начали забывать. И в случае с Мур, та сумеет вывернуть ситуацию в свою пользу и воткнуть бриллиант жертвенности в собственную корону, он не сомневался, то чрезмерное внимание к себе Белл будет переживать слишком болезненно. Хотел ли он, чтобы рыжеволосая гриффиндорка стала мишенью для злословия многочисленных хогвартских кумушек, точно нет.
Выбрасывая руку перед собой, Майлз выпускает из пальцев скомканный снег, который неслышно плюхается в ближайший сугроб, пробивая корочку наста, проваливаясь и скрываясь из глаз. Блетчли щурится, дослушав до конца тираду, приправленную холодком с толикой черного перца, и только после этого разворачивается к Фосетт всем телом, сплевывает в сторону скопившуюся в уголках рта гневную слюну и скрещивает на груди руки.
- Вас на Рейвенкло не учат искусству шантажа или угрозы. Нет смысла очерчивать сумрачное будущее, не требуя ничего взамен. Я услышал белый шум, который вывернуть наизнанку сможет даже первокурсник, и от которого я отмоюсь за две секунды, даже не запачкав подол мантии своего авторитета. Но ты от этого не получишь ничего. Отмщение? Самоудовлетворение? Глупости. Все то, что нельзя примерить на себя с выгодой - лишь эфемерное сотрясание воздуха. Конкретизируй. Ты же не дура. Чего ради ты вытащила меня из-за стола, привлекая недюжинное внимание моих однокурсников, вместо того, чтоб привести свою угрозу в действие? От доброты душевной решила меня предупредить?
Очередной порыв ветра доносит до него запах мяты и цитруса, очевидно, от ее волос. Ему нравится, равно как и мерзкий ее характер ему импонирует Таким, как они нужно объединяться, а не воевать, иначе поле брани будет устлано трупами с обеих сторон. Белый флаг он выбрасывать не собирается. Всегда лучше просить прощения, чем разрешения, а проблемы должны решаться по мере их поступления. На его шахматной доске король укреплен хорошо, пусть ходит.

Отредактировано Miles Bletchley (21.10.21 21:02)

+2

6

Как только Майлз снова заговорил, Софи не без ехидства усмехнулась - ее выстрел оказался точным, уверенным, насквозь. Она ощутила это в каждом сказанном им слове, интонации, несколько нервных движениях, но все ещё оставалась одна единственная проблема: Блетчли не был жертвой или добычей, Блетчли был таким же охотником, как и она, и это все усложняло.

С ответом она не спешила, перетаптываясь с ноги на ногу, загоняя морозный январский воздух не только в лёгкие, но и в рукава тёплой мантии, согревающей в стенах замка, но бесполезной вне. Зима выдалась мерзкая, как и весь предыдущий год, а новый пока что приносил одни проблемы, одна из которых стояла напротив неё.

- Прилюдно увела, чтобы не вздумал распускать руки, как твой дружок. - Решает уточнить, потому что опыта горького поимела с экскурсии по Запретному с Монтегю. Блетчли хоть и не приходится тому братом-близнецом, но Фосетт предпочитает быть готовой ко всякому, нежели слепо доверять первому впечатлению. И пускай со многими слизеринцами с курса она готова иметь дела, но конкретно компания Грэма заставляет ее морщить нос, будто кто-то на лопате дерьма подкинул на соседний ряд в любом из классов. - Действительно, я сперва думала отомстить, но теперь, учитывая твою реакцию, это будет максимально скучно лично мне, хотя многим понравится история несчастной любви напыщенного слизеринца и гриффиндорки. Пускай Мур сама с тобой разбирается, она будет более извращена в пытках, если эта история повредит ее репутации. - Фосетт пожимает плечами, будто подтверждая свои слова о принципиальности знакомой ей блондинки.

Обиженная женщина - это страшно. Обиженная красивая женщина - страшно до жути. Не то, чтобы Софи переживала теперь за Майлза, но явно не хотела бы наблюдать за будущей экзекуцией.

- Мстить я не буду, но хочу предупредить, что за подобную новую сплетню с моим участием придётся расплачиваться вдвойне. Иначе страдать будешь не только ты. Кстати, на твоего дружка у меня тоже кое-что интересное имеется, ты ведь знаешь про наше с ним «свидание» в Запретном лесу осенью? Он не мог не похвастаться о таком… воспоминания о той ночи будут многим интересны.

Сама же Фосетт об этом вспоминать не любит, каждый раз чувствует, как накатывает страх, ледяной водой обрушиваясь на головы двух подростков, решивших, что могут в одиночку справиться с огромнейшим волшебным существом, способным спалить весь материк, если получит свободу. То, что видела она, никак ее не компроментирует, даже попытка освободить дракона покажется стороннему наблюдателю не более, чем шуткой. Монтегю же скомпроментировал себя по многим статьям, включая причинения физического вреда самой Фосетт. И пусть об этом никто из взрослых не узнал, но воспоминания все еще свято хранятся у неё в памяти.

- Мы договорились? Или хочешь чего добавить? - Пальцы леденеют, и от этого не спасают карманы мантии. Софи поддевает лежащий у внешней стороны колонны сугроб носком ботинка. Былое негодование, злость и нетерпение расправиться с Блетчли улетучиваются, оставив ей такое сладостное чувство безмятежности, легкого флера меланхолии из-за столь царапающей взгляд картины белоснежного утра, что хочется пропустить занятия, прикинувшись заболевшей, а самой уйти в сторону леса, покрытого снежным бархатистым одеялом.

Софи не замечает, как снег перекидывается ей в ботинок, зато теперь ощущает, как мерзко прилипают влажные чулки, высушить которые можно за несколько секунд, но разве ли это не знак? А к знакам и символам она привыкла прислушиваться.

- К дракклу вас всех! Передашь Спраут, что я заболела. - Машет она рукой, уже развернувшись в сторону фонтана. Уж Травологию она как-нибудь сдаст, а сегодня слишком дерьмовый, но красивый день, чтобы терять впустую.

+2

7

Студенты с факультета Ровены Рейвенкло всегда вызывали у Блетчли странное чувство, похожее на надвигающуюся зубную боль. Вроде как еще не критично, но в то же время крайне неприятно. Но глядя на то, как держит себя в руках Фосетт, несмотря на чертей, пляшущих в ее глазах, Майлз был готов снять перед ней несуществующую шляпу. С такими, как она, совершенно точно лучше дружить. И дело не во взаимной выгоде. Когда встаешь плечом к плечу с равным по силе, чувствуешь себя увереннее что ли.
На губах слизеринца скользнуло подобие улыбки с привкусом хины. Монтегю и тут уже успел, конечно, отличиться, награждая их всех значками дружной братии. Отмываться Блетчли никогда не спешил. Куда как удобнее было, когда люди сами делали о тебе свое мнение, а ты уже после подстраивался так, как тебе было удобно. Однако, следующие речи Софи заставили Майлза поморщиться. Когда-нибудь Грэм отхватит на свой зад таких приключений, что и сам потонет, и Блетчли за собой потащит. Последний, конечно, потащится. Иначе, разве можно называть это братством, однако, хотелось бы, чтоб это случилось несколько позже. Оставаться без козыря в рукаве крайне дискомфортно, но иногда стоит, даже не отступить, а просто замереть на месте, чтобы избежать лишних жертв. Майлз не из тех, кто предпочитает будить спящую собаку, даже если уверен, что она беззубая. Это не вопрос смелости или трусости. Скорее благоразумия, весьма ему свойственного, при всей имеющейся гнилости его характера, отрицать которую попросту бесполезно.
- Договорились, - цедит Блетчли сквозь зубы, все еще испытывая крайне противоречивые чувства к Фосетт. Он замечает, как по лицу ее, точеному и изящному, проходит судорога внутреннего гнева. От того ее внезапный выпад, весьма эмоциональный, остается без должной реакции.
- Стой! - Окликает девушку слизеринец и перехватывает ее недовольно удивленный взгляд. - Пойдем со мной, раз уж проветриться надо. - Запахнув мантию от скользнувшего под нее сырого ветра, Блетчли несколько поежился, а после двинулся обратно в школу. Но в большой зал возвращаться никто не собирался, - Пойдем, все лучше, чем по сугробам мокрым мотыляться.
Убедившись, что со всей небрежностью мира в лице, Софи двинулась в его сторону, Майлз отправился путем известным каждому ученику, но пока абсолютно свободным, ибо завтрак только близился к своему завершению.
Совятня не раз становилась его тайным укрытием в те моменты, когда отчаянно требовалось подумать. Там, за третьим кирпичом во втором ряду у самого входа, была спрятана банка зачарованного огня, на всякий, как говорится, случай. А домовики, не далее чем три дня назад, навели в башне идеальный порядок. Поднимаясь по крутой лестнице, Блетчли пару раз хлопнул себя по карманам, удовлетворенно хмыкнул и, наконец, приблизился к цели. Толкнув не особенно тяжелую дверь, он побеспокоил всего пару птиц, которые зачем-то решили побродить пешком, вместо того, чтоб занимать свое место для сна на насесте. Днем в совятне было относительно тихо, ведь пернатые хозяйки башни возвращались с охоты и не особенно были расположены к лишнему шуму.
Пройдя к противоположному от двери окну и расчистив пару деревянных лавок, брошенных здесь с незапамятных времен, слизеринец уселся, довольно комично сложив свои длинные ноги, и жестом предложил своей случайной спутнице присесть напротив. Она не торопилась, будто бы все еще раздумывала, сразу скинуть Майлза из ближайшего окна или дать еще пожить пару минут.
- Я хожу сюда, когда надо подумать. - Пояснил он, считая должным как-то аргументировать собственное поведение. Парень скользит рукой во внутренний карман мантии. Надо было все же записываться на предсказания, уж слишком часто его внутреннее око начинает зрить куда-то в сторону, а не только внутрь черепушки. В ладони Блетчли появляется видавшая виды и изрядно помятая сигаретная пачка. Уоррингтон добыл, кажется, еще в перед Хэллоуином. С легким щелчком он выуживает одну сигарету, зажимает ее зубами, прикуривает от огонька на самом кончике волшебной палочки, убирает ту в сторону, а после выпускает над головой крепкое облачко табачного дыма. В длинных пальцах мятый фильтр с остатками рассыпанного табака от сломанной неудачно сигареты тихонько покачивается из стороны в сторону, виртуозно прокручиваясь и грозя обжечь кожу между пальцами тлеющим угольком.
- Кажется, тебе тоже есть о чем подумать? В собеседники я не набиваюсь, но… - сигаретная пачка на его ладони легко двинулась в сторону Фосетт, в глазах которой сложно было разобрать на составляющие весь спектр обуревающих ее сейчас эмоций.

+2

8

Не успела она почувствовать сладостное возбуждение от того, что этот мерзкий разговор окончен, и она наконец может удалиться восвояси, как и с этим ее обламывают. Варианты от «сейчас какую-то гадость скажет» до «или прибьёт прямо здесь» пляшут в неистовом танце одурманенного предстоящей свободой сознания. Потому резко оборачивается, готовая ко всякому, но не тому, что выдаст нахальный слизеринец.

«Точно убить решил», - скачет мысль в такт учащенному пульсу. Камнем в висок, или заклинанием приложит?

Сама не знает зачем, но выбирает путь наименьшего сопротивления, плетётся за провожатым, на ходу отряхивая хлопья снега с носков ботинок, старается снова привлечь к себе внимание попадающихся на пути студентов, чтобы в случае того самого камня в висок, ее тело нашли быстрее, чем оно разложится.

Заклинанием моментально высушивает на себе всю одежду и волосы, когда они добираются до совятни - такой себе выбор места для предстоящего убийства или переговоров, хотя эти двое вроде как уже все порешали.

Она садится напротив не сразу, выжидает, наученная горьким опытом. Где гарантии того, что ее сегодняшнего наступления не ожидали заранее, не подготовили какую ловушку? Фосетт никому не доверят, даже соседкам, даже тем, кого зовёт лучшими подругами, с большой натяжкой Стеббинсу, потому что дружат чуть ли не с рождения. Себе Софи доверяет в последнюю очередь.

Причин доверять Майлзу у нее нет, зато миллион, чтобы ненавидеть.

В совятне Фосетт была лишь раз, когда не обнаружила традиционной посылки из дома в свой день рождения. Это место ей не нравилось по нескольким причинам, но прежде всего из-за запаха, спертого птичьего запаха, от которого рейвенкловка морщится первое время, все ещё надеясь, что эти посиделки долго не затянутся.

На его пояснение к происходящему она лишь хмыкает, блуждает взглядом по рассевшимся вокруг совам и филинам, завидует им, ведь их в очередное морозное утро не вытащили из постели ради какой-то Травологии, к которой у неё вообще душа не лежит - возиться во влажной земле, играться с ядовитыми растениями ей никого удовольствия не доставляет. Потому, выбирая из двух зол, она предпочтёт компанию мутного слизеринца, нежели отчитывающую ее Спраут за очередное разгильдяйство.

- Это что… да ладно? - Это утро ещё может ее удивить. Блетчли тоже. С трудом убирает взгляд от подкуривающего сигарету слизеринца, понимая, что уж слишко откровенно пялится на него.

Фосетт и сигареты - диаметрально противоположны. Это она поняла пару лет назад, когда с Джулианом нашли почти полную пачку под стульями после пресс-конференции, которую давал отец со своей командой. Брат всегда отличался несколько эксцентричными идеями, потому было решено разнообразить досуг и ожидание родителя курением во внутреннем дворе отеля, где все и происходило. И, как итог, вышло паршиво - после первой же затяжки Фосетт поклялась, что больше никогда и ни при каких обстоятельствах.

Но тогда она ещё не думала, что какой-то слизеринец начнёт сочинять о ней байки, достойные глянцевого журнала для домохозяек. Не думала, что станет объектом для кудахтанья сплетниц-наседок, которые за свои длинные языки будут награждены прыщавым проклятием на добрые недели две, потому что у Помфри как раз закончится один из ингредиентов для микстуры-противоядия.

Обстоятельства меняются, и Фосетт вынуждена под них подстраиваться, не без подозрения и скепсиса принимая пачку из рук ушлого Блетчли, самостоятельно справляясь с едва зажегшимся инсендио, желающего подпалить ей ресницы.

- Не хочу думать. - Признается она, выдыхая плотное облако дыма весьма паршивых на вкус сигарет. - Когда много думаешь, то дерьмо в жизни случается чаще, чем когда забиваешь на рефлексию и подставляешь лицо для хорошенького удара. - Она смотрит на него прямо, ничего не скрывая, не утаивая - открытая книга с незамысловатым сюжетом, какой она видит себя со стороны. - Думала, что когда найду тебя, то пропишу очень сильную пощёчину. Такую, чтобы услышали белки в Запретном лесу. - И все равно, на ее взгляд, этого было бы мало. Воспитательная работа предполагает систематический подход, тогда бы и пощечины Блетчли получал каждое утро. - Знаешь, в чем наше главное различие? В том, что я во всех своих гребанных выходках не нарушаю границ другого человека. Ты же, какого-то драккла, решил, что имеешь на это право. Черт, короче, все, закрыли тему.

Хотя она ещё долго не сможет забыть и простить, пока будет слышать своё имя в перешептывании других студентов, все ещё будет проклинать Блетчли и его длинный язык. Но на сегодня с неё хватит, - решает она, разглядывая тлеющую сигарету в руках, оседающий на холодный камень пола пепел. Как ни странно, но становится легче, хочется на что-то облокотиться и закрыть глаза, просто представить, что ничего не произошло, не происходило, и она все ещё лежит в своей постеле в Норфолке после празднования Нового года - никакой суеты, никакого пробирающего до костей холода, никаких сплетен и интриг. Ничего нет. Никого нет. Есть только она со своим огромным болотом внутри, из которого периодически показываются развеселые демоны, играют с ней в покер на желания и питаются эмоциями.

Фосетт поддаётся своему настроению и ложится спиной на скамейку, скрещивая вытянутые ноги. Она всегда делает то, что ей хочется. Она не соврала. Ещё одна затяжка, более долгая, чтобы начало щипать глаза от поднимающегося к потолку совятни дыма.

- Я не сплетница, так что ты можешь поделиться своими горестями, которые проделали в тебе такую душевную дыру, что ты пытаешься заполнить ее явно не тем, чем надо. Я свою заполняю тем, что вытворяю всякую нелепую хрень. Захотела бросить в Кубок свое имя - бросила, захотела поцеловать своего лучшего друга - поцеловала, захотела дать тебе по морде… перехотела.

Отредактировано Sophie Fawcett (22.10.21 16:13)

+2

9

В этой школе было столько укромных уголков, но все они не давали Блетчли такой внутренней свободы, как давала совятня. Одновременно и тюрьма для птиц и множество окон, из которых открывается вид на все четыре стороны. Постоянный сквозняк и резкий запах. Тут не помечтаешь, но сосредоточишься на поиске ответов на все волнующие тебя вопросы. Запах зверья его никогда не напрягал. Уход за магическими существами - его основной изучаемый предмет. Иммунитет, считай, выработан. И никто из учеников тут надолго не задерживается. Опять же плюс. И ощутимый. Как известно, спрятаться в Хогвартсе практически не возможно, обязательно какой-нибудь пронырливый нос наткнется на тебя даже в самом дальнем тайнике. Или, может быть, повода стоящего для того, чтоб спрятаться, как следует, у Блетчли еще не было.
Пернатые хозяйки башни недовольно ухают, но не двигаются со своих мест, когда поднимаются под потолок вонючие облачка дешевого табака. Не до жиру, да и не такой ценитель Майлз. Ему скорее нравится сам процесс, привлекает послевкусие, которое он никогда не спешит зажевать или запить. Будто бы та вонь и кисловатый привкус, что остается на языке после одной сигареты, возвращает его в реальность жизни, выглядящей, говоря по правде, не особенно-то и привлекательной. Эдакий якорь, позволяющий помнить собственное место. Например, в совятке. Фосетт располагается так, как это удобно ей. Майлз лишь чуть приподнимает брови, принимая этот жест, если еще не как руку дружбы, но хотя бы стёкший уже плевок со спины.
Девушка говорит, он слушает, разглядывая многочисленные совиные задницы над их головами. Она права, наверное, с первого и до последнего слова. И ощериться бы сейчас, одернуть ее, мол, что она там себе в голове возомнила, раз решила полечить его, но Блетчли молчит и снова затягивается. Трещит еле слышно дешевая бумага, тлеет табак, щиплет в носу, вынуждая поморщиться. Вокруг него вполне хватало людей в белом пальто. У его же одеяния рукава всегда были грязные, и уж Фосетт точно не стоило бы сейчас заканчивать свою позерскую речь так, как она ее закончила. Майлз лишь сплюнул в сторону накопившуюся мерзкую слюну. Вот бы был конфуз, если бы они очутились под арт-обстрелом птичьей армии. На губах появилась легкая усмешка, вызванная исключительно собственными мыслями, но никак не словами собеседницы. Поэтому гаснет она так же быстро, как и появляется. Он умеет делать хорошую мину при плохой игре. Даже не так. Правильную мину. Впитал с молоком матери и тумаками отца. Он - хороший ученик.
Блетчли видит, что рейвенкловка удивлена сигаретами. Контрабанда в школе, на самом деле, не такая уж и редкость, но вот тот, кто ею обладает, порой может очень натурально изумить. Гордиться особенно нечем, но куда как приятнее курить в компании, пусть даже и несколько нелюдимой, поэтому, наверное, уже через мгновение Майлз повторяет движение Софи, растягиваясь на своей лавке, но, разумеется, с трудом умещаясь на ней.
- Простите меня, святой отец, ибо я согрешил, - подавившись сигаретным дымом, от которого моментально заслезились глаза, рассмеялся слизеринец. - Ты только что хотела меня в котлету отколошматить, а теперь ждешь, что я тебе расскажу, от чего в моей груди по ночам дыра размером с Марианскую впадину? - Парень осекся. Признаваться в своих слабостях вслух оказалось куда больнее, нежели самостоятельно это принимать. Повернув голову в сторону, откуда слышался голос Фосетт, Майлз несколько минут просто смотрит на Софи.
- Очень хочется спросить, почему передумала, но вот не хочу нарываться, - он снова тихо смеется, - вдруг передумаешь. А я слишком дорожу собственными скулами, чтобы позволять им страдать.
Жеманство картинное - еще одна защитная реакция. Ему куда как проще, чтобы его считали эдаким избалованным флегматиком, ровно до того момента, пока не появятся в глазах молнии настоящего гнева, или что еще хуже страха, смешанного со страхом.
Каждый из них с характером. В ком-то больше ассенизаторской жижи, в ком-то меньше, но разве стоит этим мериться. Вряд ли. Демоны, запрятанные глубоко, под тяжелый замок, должны там и оставаться, чтобы никто не увидел, не вздумал руку протянуть, дернуть засов, выпустить их наружу, ведь потом не спрятать обратно, так и придется по новой выживать. Незаживающие раны Блетчли наносились исключительно им самим себе, винить в этом было некого, да и незачем.
- После школы я собираюсь стать министерским палачом. И, кажется, этот жизненный выбор мало подходит наследнице семейства Мур.
Его семье тоже. Но об этом он не беспокоится абсолютно. Майлз просто даст своему отцу повод лишний раз не упоминать сына, как повод для гордости. Он навсегда останется в кулуарных беседах “сыном, служащим в министерстве”. И закончим на этом.
- Такой же оксюморон, как и лучших друзей целовать. Вряд ли приведет к чему-то хорошему.
Еще одна затяжка, и тлеющий уголек на кончике сигареты обжигает кожу между пальцами. Блетлчи тихо шипит и трясет рукой. Чья-то сова, сидевшая в непосредственной близости от него, недовольно ухнула и улетела прочь подальше.
- А что говорят о нас после святочного бала? Не сильно ее репутация задета? А то о себе слухи я собираю крайне неохотно. Еще быстрее, чем обычно хочется помыться, знаешь ли. Ну, ты знаешь.

Отредактировано Miles Bletchley (22.10.21 21:44)

+2

10

Прошло не так много времени, прежде чем Софи почувствовала себя вновь свободной от страхов и подозрений. На неё явно никто не собирался здесь нападать, а Блетчли выглядел достаточно безучастным к ее присутствию в совятне, которую он определил «тем самым местом для подумать».

Хогвартс был достаточно большой, чтобы каждый ученик мог найти для себя укромное место, но, как бы ни старалась отыскать такое для себя Софи, везде натыкалась на чьё-то присутствие, будь то студент, преподаватель, призрак, или блохастая подружка Филча. Нигде она не чувствовала себя в безопасности, нигде не могла избавиться от навязчивого чувства, что ее преследуют, что-то хотят, подсматривают. Потому, когда о ней заговорила вся школа, не без помощи Блетчли, то все эти чувства обострились.

Сейчас же ей кажется, что все осталось позади, что кульминация размазалась нежеланием самой Софи портить лицо слизеринцу, устраивать прилюдные разборки, вмешивать во все это Сэма, который бы не заставил себя ждать. Дипломат из Фосетт вышел отменный в столь противоречивой и сложной ситуации, потому сейчас она почти что могла все отпустить, докуривая все ещё тлеющий табак.

Она зачем-то вспоминает католический храм в Холборне. Его тишину, проникающий через витражи солнечный свет, подставив лицо которому ещё больше расслабляешься и отдаляешься от хаоса, который ждёт снаружи.

- А у тебя эта дыра только по ночам? - Удивляется она, приподнимаясь на локтях. - Очень интересный случай. Может по ночам надо заниматься куда более полезными вещами? Например, спать, а не в дыре своей марианской копошиться… а если бессонница, то всегда можно у Помфри выпросить пустырник. Хотя нет, лучше смешать лаванду, тимьян и кипрей. В этом я немного разбираюсь. - Было бы странно, если бы за весь разговор рейвенкловка не поумничала, а то какая она тогда в итоге рейвенкловка. Сюр, да и только.

По правде говоря, рейвенкловка из Фосетт была паршивая, если не брать во внимание ее оценки. На уроках чаще всего притворялась мертвой, ковыряя полулёжа деревянный стол ногтем или наконечником пера, на эссе много времени не тратила, предпочитала обходиться без черновиков, оттого ее часто ругали за перечеркивания в чистовых вариантах. Книги она читала не те, которые должна была, умничала только тогда, когда все кругом несли полную ахинею, в иных ситуациях предпочитала претворяться глухой стеной, чтобы не нарываться на жаркий спор. Но если доходило до спора, то тут уже ее было не остановить.

- Почему передумала? - Задумывается, мотыляя ногами в воздухе. - Тут два варианта. Первый: ты и так выглядишь бледно и нездорово, я же не садистка какая, в самом деле. И второе - я слишко часто иду на поводу у собственных эмоциях, хоть в чем-то я должна сохранять холодный, безучастный рассудок, так что пускай это будет твоё лицо.

Софи трёт глаза, будто только что проснулась, но твёрдая скамья под спиной не даёт забыться. Рейвенкловка присвистывает, услышав про намерения своего собеседника, машет головой, будто не соглашаясь.

- Интересное занятие ты себе выбрал. Я даже растерялась. Но ты прав, это вряд ли понравится родителям твоей девушки. Но у тебя ведь всегда есть запасной вариант, правда? Просто выберешь новую избранницу. Или уже выбрал. - Очень хочется пошутить про рыжую гриффиндорку, настолько, что Фосетт приходится стискивать зубы, чтобы, не дай Мерлин, не сболтнуть чего, и все ради хрупкого перемирия между ними. - Ну, знаешь ли, если бы я выбирала, на ком учиться целоваться, то снова выбрала бы Сэма, просто потому, что мы слишком давно и хорошо друг друга знаем. Но ты прав, если для одного это может ничего не значить, то для другого… - Она не договорила, повернувшись лицом в противоположную от Майлза сторону.

Чувства других - вот что всегда для Софи было чем-то непонятным, сложным, потому она и не пыталась в них вникать, предпочитая не задевать других, не вмешиваться, не нарушать личностных границ. Но со Стеббинсом она совершила ошибку, за что раскаивалась под пристальным взглядом общественности. Наверное, все ждали, что они станут парой, что после всех слухов, водопадом обрушившихся на не столь и маленькое хогвартское сообщество, дерзко заявят о своей давней любви.

Но этого не случилось. И причиной тому была сама Фосетт, все ещё игнорирующая попытки хаффлпаффца об этом поговорить. А ведь все было просто, как дважды два - она его не любила.

- А? О вас? - Она снова поворачивается лицом к слизеринцу, хмурясь, пытаясь сообразить, что ответить. - Скажу так… если хочешь сохранить своё лицо таким, какое оно сейчас есть, то постарайся избегать тесного общения с Бэлл. Хотя бы на публике. Понимаешь, случившееся со Стеббинсом видел только Снейп и этот мужик из Дурмстранга, а вас слишком много людей, которые уже успели сделать свои выводы. Моя история скоро забудется, потому что на девяносто процентов высосана из больной фантазии человека, который по ночам в дыре ковыряется, другое дело - публичная измена, даже если она таковой и не выглядела. Будь осторожен, в любом случае. - Она поднялась, чтобы наверняка встретиться с Майлзом взглядом. - Как бы это ни звучало, но ты сам стал себе палачом.

+2

11

Ей свойственно умничать, напоминает сам себе Блетчли, она ведь с Рейвенкло. Да еще и девица. Он умел вовремя гасить свое раздражение, пожалуй, куда лучше, нежели его школьный брат, и потому сейчас он даже зубами не скрипнул, прежде чем повернулся, наконец, в сторону Софи. Лицо у нее чудное, будто отражает ее сложное и весьма заковыристое нутро. Она говорит, он слушает. Отвечать особенно не на что, ведь ее умозаключения вполне логичны. Да и вопросы куда как риторические. И пока в голове своей темноволосая волшебница делает собственные выводы, Майлз делает еще пару глубоких затяжек, вытягивая сигарету практически до грубого фильтра. На губах и языке остается привкус тлеющей бумаги, смешанный с ароматом табака. С тихим щелчком он отбрасывает окурок в сторону под недовольный взгляд чьей-то ушастой совы. Та ухает, принимается хлопать крыльями, словно угрожает нарушителю порядка. Блетчли лишь убеждается, что тот потух, и не будет тлеть, создавая риск подпалить перья крылатым почтальонам.
Парень цыкает на возмутившуюся птицу, а когда снова поворачивается в сторону своей сегодняшней спутницы, внезапно сталкивается с ней взглядом. Дно его каре-зеленых глаз неподвижно, лишь вдоль позвоночника проходится тонкий разряд электрического тока, будто его в эту секунду поймали на чем-то преступном, в чем признаваться хотелось меньше всего. Тем более ей.
Практически беззвучно Блетчли поднимается с лавки следом за Фосетт, будто она тащит его за какую-то невидимую ниточку, внимание его приковано к ней целиком и полностью, и случается внутри него что-то невероятное и страшное одновременно. На мгновение кажется, будто ей он может рассказать все то, что жрет его уже несколько лет. И она не осудит, быть может, не поймет, но примет, пропустит вокруг себя, вернет обратно с собственными разъяснениями, но как только слизеринец размыкает губы, чтобы сделать, быть может, самое страшное признание в своей жизни, что-то останавливает его. Будто дергает за плечо, мол, парень, ты совсем с ума сошел, ведь меньше получаса назад тебе больше жизни хотелось отвесить ей затрещину, чтоб прекратилась истерика, рожденная на ровном месте.
Речи ее логичны, Майлз кивает. Наверное, он и сам себе должен был это посоветовать. Держаться рядом с Мур для него сейчас оптимальный вариант. Она из тех, кто подходит ему, если не идеально, то, как кусочек пазла, максимально похожий на нужный. Но та, вторая, которая прочно пустила корни в его сердце, не отпускала, вынуждала каждое утро врать и самому себе и каждому в своем окружении, от одной мысли о ней его лицо искажала болезненная гримаса, которую многие принимали за пренебрежение, так свойственное слизеринцу.
Сейчас он не спешил подтверждать слова Фосетт, но и отрицать не стал. Он лишь пожал плечами, уперся локтями в свои колени, переплел пальцы рук, подаваясь вперед инстинктивно, будто Софи сейчас поведала ему какой-то невероятный секрет.
- Не любишь его? - В уголке его губ притаилась усмешка, но не злобная или издевательская, скорее сочувствующая. Он знал, каково это, когда рядом не тот, к кому тянется сердце. Правда, в его случае, игра в любовь затягивалась, прерывать ее не хотелось, не хотелось делать больно, не хотелось разрывать течение привычной жизни, хотелось чуть подольше считать себя рядом с кем-то, чтобы снова и снова не возвращаться мыслями к чему-то недостижимому.  - Хочешь, я могу объяснить ему что к чему. Ну, так сказать, в уплату долга.
Поднимаясь медленно с не особенно чистой скамьи, Блетчли не демонстративно, а скорее как-то по-стариковски отряхивается, тщательно, словно до последней пылинки. В повисшей тишине его шаги по выщербленному полу совятни звучали глухо, будто он весил по меньшей мере тонну. Высокие незастекленные окна, служившие и дверьми для сов, были идеальными воротами для сквозняка. Но сегодня было тихо. Ни свиста, ни пыли, поднимавшейся от легкого дуновения.
Майлз подходит к самому краю, окно в полный рост позволяет ему посмотреть вниз, не высовываясь особенно далеко, чтоб не рисковать. Черные макушки деревьев, на которых не держится снег, торчали подобно обгоревшим спичкам. Наверное там, подальше от школы, дышится чуть легче, свободнее, проблемы, которые здесь, в стенах Хогвартса, кажутся невозможными, там будут просто мелкими и незначительными. Во что-то нужно верить, даже таким законченным скептикам, как Блетчли.
- Я не шучу, - повторяет свое предложение слизеринец. - Могу даже Монтегю с собой взять. - Он хохотнул коротко, но тут же осекся. На мгновение он представил себе, как предлагает своему названному брату отправиться на вправление мозгов. Тот ведь с пустыми руками не пойдет. Решать проблемы разговорами - не его формат. - Впрочем, лучше, наверное, без него.

+2

12

Она сказала какую-то глупость. Нет, вовсе не сказанное было глупостью, а то, кому она это говорила, будто забыла, кто сидит перед ней, и в чем повинен - сраная индульгенция привела ее в очередной тупик, замылив глаза и заставив думать, что змея вдруг превратилась в ласкового кота. Такого не бывает. Разве что в сказках, только вот сказки - не более, чем вымысел, плод слишком буйной фантазии, а ее собственная любит играть в жестокие игры, подводить к черте, раскачивать качели так, что кругом не только голова, но и вся вселенная из мелких ссор, обид и признаний, срывающихся так легко, что хочется удушить саму себя.

Ну что же, предложение из разряда «сама напросилась» приходиться прокрутить в голове поцарапанной тупой иголкой пленкой, засвеченной палящим июльским солнцем, пленкой, на которой двое вечно вместе, как нечто обыденное, чему перестаёшь придавать значение, как хлопьям, бездумно высыпающимся в тарелку за завтраком - привычка, рутина, неотъемлемая составляющая сюжета, почти что канон, отмеченный каждым шрамом на коленке, некогда разбитой из-за громогласного «а слабо?», «а я вот так могу», «девчонки все трусливые», двое на крыше, встречающие рассветы и засыпающие под звездной россыпью ночного неба. Это не любовь.

Любовь не может стать привычкой, любовь не может стать хлопьями или чисткой зубов. Любить можешь маму, бледно-розовое платье с кружевом ручной работы, поцелуй в щеку от  незнакомца в знойный летний день, свою кошку и царапины на ладонях от нее, каждую чёрточку на колдографии давно ушедшего человека; любить можешь страстно, до глубоких ран браслетами на запястьях, нежно, хороня в памяти каждую мелочь, запретно и публично, любить можешь глубокий томный голос, разноцветные осколки на радужке глаз, любить спускающимися поцелуями по ароматной коже, или же влажными дорожками по линии разгоряченных полумесяцев. Но любовь не может стать привычкой. А если и стала, то никакая это нахрен не любовь.

Она без спроса поднимает одинокую пачку, достаёт ещё одну, чтобы вогнать намного глубже никотиновые шипы под тонкую оболочку легких, замороженных утренним воздухом, будто удавкой на нежной тонкой шее. Волшебный огонёк вспыхивает, разрастаясь и обнимая тонкую сигаретную бумагу с рецептом от душевных болезней, скомканным и набитым поверх фильтра. Она выдыхает усталость вперемешку с табачным дымом, смахивает большим пальцем прилипшие ко лбу пряди, подходит ближе, чтобы увидеть тоже самое, что и Блетчли, будто бы в этом есть какой-то тайный смысл. И пока он продолжает выдавать свои глупые идеи за предложения отдать какой-то придуманный им долг, она молчит, прикидывая, насколько же отбитым нужно быть, чтобы такое придумать.

- Эй! - Заставляет обратить на себя внимание, провернуться, чтобы ее холодная ладонь вполне естественно легла на его лоб. - Ты совсем ошалел… или болен? Какой к дракклу Монтегю, что ты там вообще объяснять собрался? Совсем что ли? - Она шутя стучит кулаком Блетчли по лбу. - Сэм может и хаффлпаффец, но не дурак, он и без твоего вмешательства все понимает. Но это сложнее. Это не решается словами, и уж тем более кулаками. Это не решается разговорами. Ты меня понял? - Смотрит прямо, будто пытаясь внушить, заставить думать, как она. - Лучше позаботься о себе, у тебя это лучше получается. - Наконец ее тон меняется, вся серьезность куда-то снова улетучивается, оставляя все ещё острое желание сбежать куда-нибудь подальше из замка, утонуть в сугробах, заработать первую в этом году ангину, чтобы отпаивать себя горячим травяным чаем с мёдом; она тушит сигарету о каменный подоконник, пытается согреться, расхаживая по совятне, любуясь пернатыми, чьё оперение такое же белоснежное, как и выпавший за ночь снег на верхушках башенок по периметру квиддичного поля. Фосетт останавливается резко, поднимает двумя пальцами нечто розовое, припрятанное под слоем растительного мусора, характерного любой совятне.

- Интересно. - Она показывает Блетчли конверт с довольно примечательной печатью. - Как думаешь, что у нас забыла французская корреспонденция? - Пляшущие строчки, на застывшем сургуче узнаваемые любым очертания розы.

Отредактировано Sophie Fawcett (28.10.21 17:52)

+2

13

Погруженный в собственные мысли парень даже не сразу замечает, как оборачивается на не особенно гневный оклик. Разве что несколько теряется, когда холодная девичья ладонь хлопает его по лбу. Без цели нанести какое-то увечье, скорее в желании пошутить. Он сдерживается, чтоб не перехватить своими длинными пальцами тонкое запястье. Брови его на мгновение дрогнули, меж ними залегла привычная морщина, на дне зрачка плеснула злость, но буквально на мгновение. Умение владеть эмоциями становилось просто его коньком. В отличие от нежеланных прикосновений. Прикосновения не его сильная сторона. Особенно с теми, кто не находится в максимально близком круге. Но смысл шутеечки он понимает. Не принимает, но допускает и проглатывает подобное поведение. Его губы даже растягиваются в чем-то похожем на улыбку, после чего он попросту пожимает плечами, мол, не хочешь и не надо, была бы, как говорится, честь предложена.
Какое невиданное расточительство - тушить недокуренную сигарету. Подобное сомнительное, но все же удовольствие, было в школе на вес золота, вряд ли Фосетт этого не понимала. Получается, снова пыталась продемонстрировать свой характер. Выходило плохо. Ну, или во всяком случае, на Блетчли эти демонстрации не производили ровным счетом никакого впечатления. Как там говорят мудрейшие? В других нас более всего раздражает то, что нравится в себе. Возможно и так, однако, спорить и препираться, равно как и выговаривать девице за перевод продукта табачной жизнедеятельности слизеринец не собирался. В конце концов, это он ее угостил, не для того, чтоб теперь попрекать.
Как правило, Блетчли, находившемуся в башне в одиночестве хватало одной сигареты, чтоб обдумать все с толком, провести время наедине с собственными мыслями и вернуться к друзьям так, чтоб его отсутствия не хватились. Сегодня история кардинально поменяла свое русло. Более того, ни от кого не укрылся тот факт, что уходил из Большого Зала Майлз не один, а следовательно, по возвращении расспросов его ждет куда как больше, чем у него в загашнике было ответов. Однако, поменять уже ничего нельзя, и потому Блетчли достает из пачки еще одну и сигарету, прикуривает ее неспешно, выпуская дым носом, чувствуя, как тот смешивается с сырым морозным воздухом. Бодрящее ощущение, ничего не скажешь. Парень тихо смеется, в голове его уже сложилась фраза о том, что слова “хаффлпаффовец” и “не дурак” просто физически не имеют права существовать в одном предложении, но вместо этого он снова прикладывается губами к бумажному фильтру сигареты и делает глубокий вдох. Следить за перемещениями молодой ведьмы он не планирует. Много чести. Больше того, даже если бы она сейчас надумала уйти, он не стал бы слишком расстраиваться. Но и она не спешит. Наверное, со стороны именно так и должно выглядеть зарождение странной дружбы, в которой встречаются два совершенно непохожих друг на друга человека, и им ничего не нужно друг от друга, разве что порой поговорить, без осуждений, нравоучений и прочей пошлой ерунды, какую могут позволять себе близкие, считающие своим долгом обязательно поправить тебе мозги.
На ее “интересно” Майлз реагирует не особенно стремительно. В куче сена и птичьего помета, смешанных с потерянными от драк и птичьей старости перьями, вряд ли можно найти что-то стоящее, достойное внимания. Но, выпуская очередное облачко сизого дыма, Блетчли поворачивается через плечо, чуть прищуривается, замечая в тонких пальцах Фосетт какой-то конверт. Вряд ли сова могла потерять письмо. И уж точно не оставила бы здесь. Птицы, пожалуй, бывают куда поумнее людей. Свою работу они выполняют на ура. А следовательно вся почта была роздана еще за завтраком. Это письмо оказалось здесь совсем неслучайно. И адресат, наверняка, должен будет за ним прийти.
Зажав сигарету в уголке рта, Майлз приближается к Софи и чуть нависает над ней. Ломать печать, конечно, не вариант, приходится подавить первое инстинктивное желание.
- Наверняка, кто-то из этих фиф решил одурачить какого-нибудь хогвартского простофилю. И местечко для переписок весьма тривиальное.
Блетчли хмыкает, осторожно забирая конверт из пальцев Фосетт. Он вертит его и так, и эдак, но понимает, это абсолютно бесполезно.
- Есть предложение, - начинает говорить он, но через мгновение замирает, снаружи башни слышатся шаги. И выбор следующего действия невелик. Или кто-то решил отправить с утреца письмецо, или же за конвертиком идет адресат. Майлз прикладывает палец к губам, тушит окурок о подошву своего ботинка, с крайней и точной осторожностью помещает письмо на то место, откуда извлекла его девушка, а в следующее мгновение хватает Софи за плечи, и ныряет вместе с ней за одну из колонн совятни, прижимая ту инстинктивно к себе поближе. Подпирая спиной вековой камень, Блетли понимает, что не оставил себе возможности обзора, а потому рейвенкловка сейчас его единственные глаза. Он чуть расслабляет свою хватку и с трудом умудряется подавить смешок.
- Мы сейчас с тобой просто идеальный повод для сплетни.

+1

14

Вертит в руках конверт, но открыть не решается, пускай звук вскрывающейся сургучной печати уже ласкает слух, но любопытство слишком сладостно, чтобы так просто ему поддаваться. Зачем-то подносит к лицу, вдыхая едва уловимый аромат цветочного парфюма - чересчур приторный, будто кто-то смешал жасмин с ландышем и добавил пару капель гардении, слишком la femme fatale для какого-то конвертика, припрятанного для таинственного адресата. Вопросы так и вертятся на кончике языка, замирающем на верхнем нёбе перед тем, как сделать прыжок в иронично-игривом «oh la la».

Француженок Фосетт недолюбливает с первого дня их появления в Хогвартсе, довольно специфического появления, стоит отметить, будто у них в замке своих чудищ внезапных мало, взять хотя бы змею-переростка, шляющуюся по канализации пару лет назад. От француженок ей тошно, будто переела шоколадной пасты с фундуком, ложкой, столовой. Тошнит, будто все пространство вокруг сжимается до одной большой комнаты, наполненной именно этим бедовым запахом, подходящим консьержке бальзаковского возраста, к пиджаку которой пристала кошачья шерсть.

Фосетт делает вид, что не замечает присутствие расфуфыренных куколок бражника, закатывает глаза, если до ее тонкого слуха доносится картавое ме’гси. Фосетт театрально подносит два пальца к приоткрытому рту и высовывает язык, показывая тем самым Корделии, почему идея одолжить каталог с платьями у лягушатниц настолько фиговая.

Стреттон ворчит, что она просто /читать очень медленно и выразительно/ з а в и д у е т. На вопрос «чему именно» тот лишь пожимает плечами и трёт затылок всей своей внушительной пятерней. К слову, болгары тоже Фосетт не нравятся. Нет, она вовсе не завидует им, особенно, когда видит их у опушки леса, тренирующихся со своими идеально отполированными палками.

- Какого ты высокого мнения о француженках и сокурсниках. - Не скрывает своего удивления рейвенкловка, надувая губки, будто от обиды за ближнего своего /кем бы он там в итоге не оказался/, которого Блетчли только что обозвал «простофилей». - Не менее тривиальное для… как ты там сказал? Кхм, - Фосетт делает такое выражение лица, будто бы ей кто-то наступил каблуком на ногу, - «я прихожу сюда подумать»… в совятню. Подумать. Ты только скажи, и я выпишу тебе пропуск на одну из башень - там хотя бы птичьего дерьма поменьше. - Чтобы хоть как-то разрядить обстановку после всего сказанного, она по-приятельски задевает Блетчли плечом, когда тот тянется за конвертом - все же некоторые люди неисправимы, и в этом есть особый шарм, да только его ровно столько же, сколько и банальности.

- Что…, - не успевает договорить, как и возмутиться столь грубому обращению с собой, только вот подавляет, проглатывает, будто горькую пилюлю, все грубости, едва не прозвучавшие в столь богоугодном месте, - тоже слышит шаги, неспешные, будто дань обыденности, привычке. Любопытство подстегивает, но слишком интимная близость с Блетчли перечеркивает все хорошее, ведь ей приходится держать свои ладони у того на груди, под пальцами ощущая холодную атласную ткань серебристо-зелёного галстука, напоминающего о том, что Майлз все ещё гадюка, готовая впиться и прокусить кожу. И хуже всего, что от всей этой истории Софи начинает нервничать, будто бы ее уже застукали за чем-то аморальным; она несколько раз сжала кулаки, но легче от этого не стало.

Дверь в совятню отварилась с предательским скрежетом давно не смазанных петель, будто кто-то провёл высохшим фломастером по бумаге. Ей стоит определённых усилий, чтобы прислушаться и определить, можно ли выглядывать сейчас, или же подождать ещё; она сжимает двумя руками галстук Блетчли и начинает понемногу выгибаться назад, закусив нижнюю губу от предвкушения узнать что-то поистине сенсационное /где-то на фоне Скитер нервно пишет заявление на увольнение/. Когда же угол обзора позволяет высмотреть и идентифицировать того самого «простофилю», то глаза Фосетт становятся настолько большими, что легко бы сошли за фрисби, а нервным смешком, с трудом сдержанным, она чуть было не выдает присутствие в совятне сторонних наблюдателей.

Все ещё пытаясь задушить галстуком Блетчли, рейвенкловка поддаётся вперёд, чуть ли не всем телом впиваясь в нахального слизеринца, дыхание которого успешно обжигает ей щеку, отчего делается уж очень не по себе.

- Ты ведь хочешь узнать? - Спрашивает она одними губами, все ещё боясь выдать их уж не такому теперь и тайному фанату лягушачьих ножек. Спонтанное решение позволяет ей наконец отвлечься от стоящего в ушах гула и слишком учащенного пульса - она сжимает ещё сильнее галстук Блетчли, но в этот раз тянет на себя, чтобы едва коснуться своими губами его, и в этот момент дверь снова скрипит, оповещая, что опасность быть найденными в столь компрометирующей близости позади.

Софи отстраняется, разжав пальцы, наконец перестает чувствовать себя уязвимой в компании с Майлзом.

- Иногда поцелуй - это всего лишь поцелуй и ничего больше. - Самоуверенно и нарочито медленно произносит она, хотя была готова поклясться, что ее щеки загорелись, оттеняя бледную кожу. И кто там сказал, что плохих и хороших решений не существует, а есть только последствия? Вот тот чудак оказался чертовски умным. - Что ты так смотришь? Думаешь, я расскажу, кого увидела? Расскажу главной сплетнице школы? Пожалуй, нет.

+1

15

Умение прощать - это не тяжелый труд, не генетическое умение, не воспитанный трудовым опытом навык. Умение прощать - это дар, посланный свыше. И коли небеса обделили тебя этим подарком, можно сколько угодно рассказывать окружающим о своем становлении, как личности, одна бойница на атакующем борту каравеллы твоей жизни все равно будет зиять черной пустотой.
Прощать Блетчли не умел. Не было в его геноме хромосомы за это отвечающей. Отдавая должное его воспитанию, он с изяществом канатоходца, балансирующего над головами зевак, умел принимать извинения, заверять, что, конечно, ничего страшно, как говорится, то, что было забыто. А на деле не отпускал от себя ничего и никогда. Тяжелый груз, скажут многие, лишь дополнительные подтверждения, что никому нельзя верить, мог смело ответить слизеринец.
Так и сейчас, он подмечал каждое едкое слово в свой адрес, ухмылялся, переводил в шуточку, а сам запоминал. Не для мести. Месть - штука слишком изящная, чтоб растрачивать ее на какие-то не слишком приятные уху словечки. Но вполне себе достаточные кирпичики для составления образа того, кто стоит напротив тебя.
Разбираться в том, что там происходит в голове у Фосетт, не хотелось от слова “совсем”, но и брови изумленно вскидывать через раз уже надоедало. Нравится ей упражняться в острословии, что ж, пусть потешит собственное самолюбие, тем более, что цели оскорбить своего случайного товарища по курению, у нее, кажется, и вовсе не было.
Как бы там ни было, стоять сейчас слишком близко от высокомерной рейвенкловки было крайне странно. Ее пальцы то и дело принимались сминать ткань его галстука, что педантичному Майлзу хотелось настучать девушке по рукам. Однако, шорох за его спиной давал понять, сейчас лучше издавать как можно меньше шума. И все же любопытство гнало его сердце вскачь. По лицу Софи невозможно было что-то прочесть. И сейчас Блетчли понял свою самую большую стратегическую ошибку. Зная каждый уголок этой башни, он умудрился занять самую неудобную для обозрения позицию.
Он поджимал губы, на выдохе раздувал ноздри, стараясь не особенно сильно пыхтеть недовольством.Тонкие мимические морщины у внешних уголков его глаз выдавали напряжение и разочарование собственной тупостью. Однако, тут уже ничего не попишешь, оставалось только верить, что Фосетт поделится тем, что привело ее в некоторое удивление. Но девушка пока лишь все крепче цеплялась за несчастный слизеринский галстук, да выглядывала из-за колонны максимально незаметно.
Пытаясь превратиться в слух, Майлз терпит неудачу. Их внезапный гость, адресат слишком пахучего письма, не издает никаких лишних звуков, по которым его можно было бы идентифицировать. Блетчли отворачивает голову и обнаруживает, что губы Фосетт находятся в преступной близости от его собственных губ, по которым, подобно электрическому разряду, стремительному и незаметному, пробегает усмешка. Честно говоря, он ожидал продолжения. Но то ли порох был недостаточно горяч, то ли голова Софи оказалась куда прохладнее, чем нужно. Попытка спровоцировать или умение вовремя остановиться?
Если первое - то выглядело оно очень по-детски. Кажется, лет в двенадцать подобное могло прокатить, а если второе, то в голове у рейвенкловки толкались такие демоны, о которых только догадываться можно было, но разбираться в них не хотелось совсем. Майлз выразительно хмыкает, в то время, как одна его рука довольно крепко ложится на талию стоящей перед ним, зачастую излишне, высокомерной барышни.
- Ну, разумеется, - только и проговаривает он, отвечая одновременно на обе ее фразы.
Разумеется, что рассчитывать на кучу информации, только что ею увиденную, не приходилось. Она вряд ли сможет отказать себе в удовольствии знать что-то больше, чем знает Блетчли, который разве что чесаться еще не начал нервно, понимая, какая аппетитная сплетня от него буквально сквозь пальцы утекает. По-хорошему, нужно броситься сейчас с тяжелой двери совятни, догнать только вышедшего неизвестного ему адресата, но этот поступок будет сейчас выглядеть слишком жалко. Вряд ли стоит давать Фосетт повод для злорадства.
Разумеется, что поцелуй - это поцелуй и ничего больше. Кто-то говорил о большем? Он вроде как еще не получил отставку от Селины, в чем, безусловно, была ее исключительная заслуга. Да и сам он не хотел разрывать их отношения, в которых пусть и не было той страсти, на которую он, вероятно, был способен, но они были островом стабильности, придававшим всей его жизни какой-то правильности. Однако, вряд ли стоило устраивать с ним подобные игры. Одним рывком, легко поворачиваясь вокруг своей оси, Блетчли меняется с Фосетт местами, прижимая ту спиной к каменной холодной кладке колонны, и наваливаясь, если не всем своим весом, но весьма ощутимо, давая понять, что прямо сейчас выпускать из своих рук он ее не собирается, а уже в следующий миг он глушит ее вдох возмущения достаточно откровенным поцелуем, длящимся ровно четыре секунды. Не хватало еще, чтобы она успела ему язык откусить.
- Вот это поцелуй, Фосетт. И ничего больше.
Слизеринец делает два шага назад, улыбаясь, как обожравшийся сметаны кот.
- Откуда такое бережное отношение к чужому личному пространству? Или ты тоже вдруг прониклась идеями о том, что Турнир создан для укрепления связей между молодыми волшебниками? Тогда это прям фу, и я не поверю никогда.

+1

16

Хорошо, когда некого и нечего терять. Это называется свободой, и именно ее Фосетт в себе лелеет, любит с детских лет, с тех пор, как все обернулось семейной трагедией. Лежащая в гробу женщина некогда была всем, а теперь просто красивой во всем этом цветочном антураже, буйстве красного и белого.

Когда у тебя ничего нет, то и терять нечего. Когда ни к кому не привязываешься, то и терять некого. И какими же глупцами в ее глазах выглядет те, кто пренебрегает своей свящённой свободой, будто поводок - это то, что может сделать счастливым, и так почему-то думает большинство вечно страдающих подростков, которых Софи была бы рада закапывать под Гремучей ивой, лишь бы не слышать их нытье.

В ее глазах Блетчли такой же. Очередной любитель эмоциональных качелей, завсегдатай клуба мазохистов, причина девичьих грёз и разбитых сердечек, мистер «вам сплетню какой прожарки». Очередная жертва гормонов и липовой репутации в отсутсвие какого-либо авторитета.

Фосетт терять нечего - ее не ждёт доморощенная блондинка в гостиной, готовая перегрызть глотку тому, кто посягнёт на ее свящённое имя. Ей не приходится скрывать ото всех увлечение, способное пошатнуть своё доброе имя в глазах приближенной общественности. Фосетт счастлива. Вместе с этим осознанием пропадает и всякий интерес к Блетчли.

Язык его тела она считывает недостаточно быстро, отвлекаясь на то, как именно он произносит своё «разумеется», неожиданно для самой себя попадая в ловушку из его рук и губ. Отступать ей, как и бежать, некуда, потому благоразумно решает не сопротивляться неизбежному. Лишь едва ощутимый привкус табака успевает распробовать, когда Майлз отстраняется.

Сама же ничего не чувствует. Ни жалости, ни злости, ни заинтересованности в том, чтобы лицо стоящего так близко слизеринца загорелось новыми красками.

- Не могу не оценить твое умение торговаться. Или ты меня так по-своему наказываешь? - Усмехается, понимая что даже рука не чешется влепить по наглой блетчливской физиономии. - Ты будто ждёшь, что я проявлю слабость и ударю тебя. - Ее лицо меняется - от былого веселья уже не остается и следа. - У тебя есть, с кем играть в эти игры. С меня, пожалуй, на сегодня достаточно.

О нет, ее чувства нисколько не задеты, и сама она более чем сносно пережила столь рискованный урок - держаться подальше от Слизерина, чтобы не погубить весь свой потенциал, распыляясь на мелкие подростковые драмы.

- Это был Роджер. Дэвис. - Софи пожимает плечами, будто не видя причин и дальше скрывать увиденное. - Печать я сразу узнала - Делакур. И письмо это не любовное. Могу поспорить, что французская чемпионка в нем просит «остаться друзьями». - Рейвенкловка закатывает глаза и складывает руки на груди, показывая своё отношение ко всему этому. - Зная Дэвиса, Флёр просто не выдержала напора. Самодовольные типы у неё явно не в приоритете. - Ядовитая издевка так и вертится на кончике языка, и Фосетт даже приходится посильнее сжать кулаки, концентрируясь на боли от впивающихся глубоко в кожу заострённых ногтях. Вместо этого зачем-то выдаёт напрочь необдуманные слова: - Не вижу ничего плохого в укреплении связей между волшебниками. Ты в этом деле больше меня преуспел между прочим. Твое налаживание диалога с гриффиндором весьма занятно, учитывая то, что параллельно ты налаживаешь ещё и внутрефакультетское взаимодействие. Смотри не заиграйся, Майлз. Тебе есть, что терять.

+1

17

Он упустил момент, когда история, которая могла бы стать горячей с хрустящей корочкой, вдруг оказалась пустой хлопушкой, видимо, еще и отсыревшей, что даже хлопнуть бы не смогла, как следует. Романтические забеги Дэвиса за звездой Бабатона были так же скучны, как серая овсянка на завтрак. Ничего из этих соплей не вытащить, можно было даже не прятаться, чтоб увидеть лицо Роджера, когда он оказался бы застуканным за поиском романтичного конвертика. Хорошие мысли всегда приходят намного позже, чем должны были. Только и оставалось, что тихонько цыкнуть, покачать головой и укорить себя немо за неособенную расторопность.
Но вряд ли он особенно долго будет заниматься самоедством. Подобное не в его характере. Гармония - то, чему долго приходится учиться, Блетчли, видимо, впитал ее с молоком матери. Ну, или кто там его вскармливал в младенчестве? Этим вопросом он никогда особенно не интересовался. Отпустит уже через пятнадцать минут, достаточно будет вернуться обратно к друзьям и нагнать туману относительно их эпичного выхода с Фосетт. Но в одном она, пожалуй, была права. Майлз нарывался на другую реакцию. Он провоцировал. Так особенно ударенные башкой ступают на первый лед, которым только схватилась река. Он щупал личные границы тех, кто оказывался в поле его досягаемости, делал это, в основном, через укол, а не прямое нападение, но нарывался всегда откровенно. Здесь не вышло. Поражение он умел признавать, особенно не злился, не пытался с пеной у рта добиться того, что хотел, но принимал к сведению и делал выводы.
Говорят те, кто мучаются виной или совестью, зачастую не могут долго уснуть, просыпаются рано, много думают, прокручивают в голове те или иные ситуации, разыгрывая сценарии, которым никогда не суждено будет сбыться. Майлз Блетчли всегда отличался особенно крепким сном. Хотя бы потому, что всегда умел выкрутиться из любой ситуации, найдя виноватым любого, кроме себя самого. А  дальше дело техники - убедить окружающих - потом себя самого, и вот младенческий сон с тихим сопением и тонкой струйкой слюны на подушке ему уже обеспечен.
Именно это и позволяло ему ходить по жизни с высоко поднятой головой. Находя особо пахнущие сплетни про тех, кто вокруг, он умудрялся выходить сам в белом. Том самом, который ему очень шел. Не было нужды оглядываться, не было необходимости смотреть под ноги или прислушиваться к шепоткам вокруг. За свою репутацию он был спокоен, потому невнятный выпад Фосетт в его адрес вызывал у Блетчли лишь откровенно недоуменно приподнятые брови. Стоило сейчас, наверное, пошутить про ее бурную фантазию, но зачем кормить то, что все равно не даст цветов, одни колючки. Длинные пальцы слизеринца сходятся на его переносице, потирая бледную кожу, как он делает обычно, когда слишком долго приходится всматриваться в мелкий и неразборчивый текст. Имея в своем резерве всего-навсего один танец Блетчли и Белл на Святочном балу, Софи каким-то волшебным способом, подобно тому, как для старого поколения все молодое, наверняка, пропащее, была уверена в чем-то большем. Так на первом курсе стоит подарить девочке цветок, в ее прекрасной головушке уже развевается фата, произносятся клятвы и рождаются дети. Это даже наивно и так не подходит ее лицу, что в пору удивляться самому.
- Как угодно, - проговаривает Майлз, будто каждую букву катает во рту, подобно грецкому ореху в шоколаде. - Уверенность в собственном мнении - штука крайне полезная. Главное, - Блетчли приподнимает руку перед собственным лицом с выставленным вперед указательным пальцем, будто древний философ готовится выдать какую-то невероятно мудрую мысль, но через мгновение ухмыляется, расслабляет кисть и прячет привычно обе руки в карманы. - Будь здорова, Фосетт.
С легким покачиванием, будто вместо коленных суставов у него пружины на шарнирах, Майлз огибает Софи и ту колонну, которая стала для них временным убежищем, оглядывает совятню, словно проверяет напоследок ничего ли не забыл. Но вроде и не приносил ничего особенного. Узкие ладони парня хлопают по карманам. Все так же на месте, можно возвращаться. Утренний променад, наверное, был на пользу, а о том, на какую именно пользу, осознание придет чуть позже. В этом Блетчли был уверен, ибо никогда и ни в чем не гнался за скоростью. Он поэтому и в квиддиче занимал позицию вратаря. Где надо было быть внимательным, уметь угадывать и логически размышлять.
Кесарю кесарево, кажется, так магглы говорят. Тяжелая дверь совятни со скрипом открылась, а уже через миг закрылась за долговязым слизеринцем.
Хорошо бы успеть съесть еще парочку сконов с маслом.

+1


Вы здесь » Drink Butterbeer! » Pensieve » 08.01.95. Bite me!