атмосферный хогвартс микроскопические посты
Здесь наливают сливочное пиво а еще выдают лимонные дольки

Drink Butterbeer!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Drink Butterbeer! » Pensieve » 05.06.96. твои сладкие шестнадцать


05.06.96. твои сладкие шестнадцать

Сообщений 1 страница 19 из 19

1

https://i.imgur.com/6YXraLE.png
Edward Ollivander, Susan Bones
05 июня 1996
Совятня, Хогвартс

на день рождения Сьюзен Эдвард случайно дарит ей не ту книжку
подарок оказывается замаскированным журналом для взрослых

+4

2

Эдвард рассчитывает на то, что он все-таки джентльмен. Его матушка очень старалась, чтобы ее единственный сын вырос галантным мужчиной, с воспитанностью которого сложно поспорить. Матушка не раз говорила, что дамам Эдвард должен позволять капризы, легкое дурновкусие и дикую, неуемную импульсивность. Эдвард не совсем понимал наставления родительницы, но все равно внимательно ее слушал. Лекции вальяжной и эффектной миссис Олливандер откладывались в сыне понемногу, по чуть-чуть.

Сью Боунс была странной. Притягивающей светом, улыбками, веселым смехом и незабываемо рыжими волосами, но все же странной. Не все в поведении девицы Эдвард воспринимал благодушно, некоторые ее… странности заставляли Эда вскипать от недовольства и злиться — что было для сдержанного юноши чем-то недостойным. Неправильным.

Голос мамочки возник в голове Эдварда месяц назад, когда он заметил приближающуюся дату на календаре и в сомнениях не мог решить, дарить ли ему что-то на день рождения Сью или не нужно. Девочка казалась ему недоступной, злой и готовой его снова шарахнуть книгой по голове. «Но всякой даме нужно позволять капризы,» — донеслись наставления миссис Олливандер.

И поэтому Эдвард решил не превращаться в обиженную кучу недовольства, а сделать хотя бы небольшой шаг для примирения с дикой девицей. Она любила читать, но больше ей нравилось бить Эда книгой по макушке. Что ж, значит сборник сонетов Шекспира юная мисс Боунс должна была оценить. Книга была небольшая, но увесистая. Размахивать ею будет удобно.

Элис сказала, что Сью прячется в совятне, разбирает письма от родителей и тети, и Эдвард замялся, не зная, надо ли мешать ее уединению. Но все же направился в башне, чувствуя себя последним дураком, что пошел с миром к злой кусачей лисице.

— Сью, привет, — торопливо начал Эдвард, возникнув на пороге совятни. — С днем рождения. Это тебе.

Он не глядя достал из школьного портфеля книгу и протянул ее девочке.

+1

3

В семье Боунс день рождения — это особый праздник, такой же важный, как рождество, только в центре внимания оказывается именинник. Сьюзен обожает день своего рождения, ещё ни разу не было такого, чтобы она в этот день не сверкала от удовольствия, как начищенный до блеска медный котелок.

Этот год не исключение. К тому же поздравления и подарки радуют её сегодня с самого утра. Сначала от друзей в гостиной и Большом зале за завтраком, теперь — от родственников в совятне. На шестнадцатый день рождения Сьюзен получила от бабушки красивый летний сарафан, элегантно расшитый цветочными узорами, которые так любит девчонка. От родителей с совой пришли дорогущие письменные принадлежности, о которых Сью мечтала второй год, а тётушка Амелия подарила племяшке тонкий браслет, украшенный полудрагоценными камнями всех цветов радуги.

В общем, день шёл хорошо и весело. В планах у Сьюзен было устроить небольшой пикничок для самых близких друзей, но пока все были заняты своими делами, она могла насладиться разглядыванием подарков.

— Словно радуга в разрезе, правда, Тюлип? — разглядывая на солнце полученную безделушку, Сьюзен подносит кисть поближе к своей любопытной совушке. Птица дважды ухает, аккуратно задевая браслет клювом, и теряет к побрякушке всякий интерес: на пороге совятни возникает Эдвард Олливандер.

— Привет, — машет ручкой девчонка, подходя ближе к неожиданному гостю. У Сьюзен сейчас такое хорошее настроение, что она не очень-то и вспоминает, что между ними с Эдом в последние месяцы накопилось немало напряжения. — Ой, — удивляется она неожиданному подарку, — спасибо!

Она правда не ждала от Эдварда подарков, это так мило с его стороны!

— Ты, эм... — неловко, но с улыбкой бубнит Сьюзен, попутно разглядывая довольно красивую обложку, — это что-то маггловское?

Не терпится пролистать и посмотреть что там.

Отредактировано Susan Bones (25.03.22 00:18)

+1

4

Она сейчас такая радостная, вся буквально светится изнутри, улыбается и говорит с особенно мягкими нотками в голосе. Эдвард бы залюбовался, если бы не помнил, что в последнее время Сью его не жалует. Он немного нервничает из-за подарка, поэтому на него принципиально не смотрит, больше разглядывая сову Сью, волосы Сью, интересную драгоценность Сью, что красиво переливалась на свету.

— М, да, это сборник, — взволнованность Эда прячется в легком смешке. — Шекспир. Маггловский, гм, деятель искусств, можно сказать.

О Шекспире Эдвард узнал от тети. Та очень интересовалась культурой магглов, она любила впитывать новые знания и однажды пришла к племяннику с находкой — смотри, говорит, как красиво!

— У магглов нет возможности использовать магию, но кое-какое волшебство им все же получается высечь.

Вдруг взгляд у Сью меняется, но Эдвард не понимает, почему. Девочка всего на секунду расширяет зрачки и тут же возвращается к обычному спокойному виду. Там… там какое-то плохое стихотворение? Эдвард читал все сонеты в этом сборнике, да, некоторые были весьма зрелыми, но вроде без какой-либо пошлости.

— Моя тетя однажды подарила мне такой, после чего я понял, — нервно смеется Эд: — это и правда то, что может поднять дух в такие сложные времена.

+1

5

То, что Сьюзен видит на страницах подаренной книги, удивляет её настолько, что хаффлпаффка на мгновение теряет дар речи. Она настолько поражена, что рука не подымается захлопнуть этот самый «сборник» и дать им дарителю по голове.

О Мерлин, что же это за искусство такое, с полуголыми девицами на развороте?!

Сьюзен нервно хихикает в тон Эдварду, поражаясь тому, как спокойно парень об этом говорит. «Высечь волшебство, поднять дух». Вместо того чтобы возмутиться, девушка задумывается: а что если это она одна такая неотёсанная ничего не понимает, и на самом деле в этих вызывающих изображениях есть какой-то высокий смысл? Что если она обидит Эдварда, поставив под вопрос адекватность его подарка? К тому же, ей уже не десять лет... должны ли дамы в купальниках и БЕЗ (ничего себе!) её настолько шокировать?

— И правда, б-будоражит кровь с первого взгляда... — соглашается Сью, тяжело выдыхая. — И сколько тебе было? Ну, когда ты познакомился с Шекспиром? — интересуется девочка, пролистав ещё парочку страниц, и захлопнув сборник.

Ей не хочется думать плохого об эксцентричной тётушке Эдварда, он ведь так её любил, да и по рассказам она была чудесной женщиной, но всё-таки очень уж интересно, с какого возраста Эду подсовывали такую литературу. Если её вообще можно таковой назвать — там же одни картинки!

А вроде бы такой приличный юноша, ну.
Странно, её это всё должно смущать, но почему-то одновременно с тем так забавит!

Отредактировано Susan Bones (25.03.22 15:56)

+1

6

У Сью какая-то странная реакция. Эдвард не понимающе на нее смотрит, легко вылавливая высокие тона в ее голосе, которые обычно проскакивают в ее речи, когда она нервничает. Это из-за него? Она не хочет показаться грубой и поэтому лишь на словах принимает его подарок? Или причина в ином?

— Да сколько… когда более-менее научился понимать вот это все, — он кивает на книгу, намекая о чтении, — тогда и дали. Не хочу хвастаться, но научился я рано.

Он улыбается. Да, Эдвард еще в малом возрасте понял, что в книгах может скрываться целая магия. Он, например, не умел заключать в слова целые картинки, которые могли бы пробудить фантазию. А Шекспиру удавалось это делать еще в стихотворной форме.

— На пятнадцатой странице мое любимое. Можешь взглянуть.

Сто тридцатый сонет посвящен девушке, что не была писаной красавицей, она не отвечала всем шаблонам общества, в ней были свои недостатки. Однако сонет был пропитан нежностью, чувства были читаемы, буквально осязаемы. Наверное, что-то подобное испытывал иногда Эдвард, разглядывая Сью, когда та задумчиво листала учебники или писала конспекты.

Может быть, для кого-то она не была той самой, кому-то казалась дурной (глупцы слепые!), а кто-то считал ее недостойной. Но Эдварда Сью Боунс все время цепляла, и жаль, очень жаль, что он не умел писать стихи.

Он бы попробовал посвятить один из них ей.

сонет 130

Ее глаза на звезды не похожи
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.

Отредактировано Edward Ollivander (26.03.22 20:45)

+1

7

— Ого, — искренне поражается Сью, чуть не давясь воздухом. — Кхем, вау. Ну, то есть... ты всегда был более продвинутым, да.

На фоне их одноклассников Олливандер всегда казался более развитым, рассуждал почти как взрослый, и вот это вот всё. Но Сьюзен никогда бы не подумала, что этому способствовало разглядывание полуголых женщин.

Сьюзен страшно смотреть туда ещё раз, но она всё-таки открывает подарок и перелистывает до «любимого места» Эдварда. С пятнадцатой страницы ей подмигивает клубничная блондинка в вызывающей красной комбинации, и Сьюзен изо всех сил пытается сконцентрироваться на колонке текста, но тщетно — грудь у дамочки настолько выдающаяся, что не смотреть прямиком на её декольте просто невозможно.

Вот, значит, что Эдварду нравится? Что ж, мисс Боунс будет сложно с таким тягаться (можно даже не пытаться).

— Она... она, конечно, вне всяких похвал.

Нет, Сью правда не знает что ещё сказать, поэтому рассеяно улыбается парню, и начинает собирать в охапку все свои подарки. Просит гриффиндорца понести свёрток с пишущими предметами  и сарафаном, пока они будут спускаться с башни, а сама мёртвой хваткой вцепляется в книжку, будто та поможет девочке сохранить равновесие.

— Эдди, — спустившись с последней ступеньки, Сью всё-таки решается спросить прямо. Слишком уж ей невыносимо идти и делать вид, что совсем ничего не случилось. Сьюзен ещё долго не сможет выкинуть из головы ЭТО! — Ты не подумай ничего такого, просто я правда не ожидала... Но почему ты мне именно эту книгу подарил?  — искренне недоумевает девчонка, смущённо закусывая нижнюю губу. — Это шутка такая или какой-то намёк? Просто все эти картинки...

Вгоняют в краску, мягко говоря. У Сьюзен и без того в присутствии Эдварда всё внутри сжимается, а сейчас, из-за этих дам на страницах сборника, она чувствует себя совсем глупо.

— ... если кто-то из преподавателей узнает...

Им влетит. Ох, как же сильно им влетит!

Отредактировано Susan Bones (26.03.22 22:38)

+1

8

Нет, реакции у Сьюзен все же странные.

— Она напоминает мне тебя, — вдруг произносит Эдвард.

Кусает себя за язык и хватается за первые попавшиеся нейтральные мысли, что могли бы спасти ситуацию, пока он не прыгнул с башни вниз, не пережив прилива краски к щекам. Для него это совершенно новый опыт, и ему странно чувствовать внутри себя… всякое. Вперемешку со страхом и паникой.

Он хватает вещи Сью и послушно помогает ей с транспортировкой. Девочка все еще выглядит непонятно. Эдварду сложно удается разгадать эмоции — она злится? Она грустит? Ей любопытно, может?

— Сьюзи, — реагирует он на «Эдди», хлопая ресницами.

И все же слова Боунс не на шутку вгоняют Олливандера в сумятицу. Она зачем-то спрашивает про причины, которые вели Эдварда во время выбора подарка, и до Эда неожиданно доходит. Нет, он наверное глупец. Семья Сьюзен все же чистокровна, а Эд составил неправильное впечатление, глядя на то, как девочка легко общалась с другими ребятами, не обращая на их происхождения. Наверное, Сью всерьез влетит за подарок прямо с маггловских книжных полок.

— Профессорам-то что? — удивляется Эдвард. — Профессор Флитвик, между прочим, и сам увлекается чем-то подобным.

Отредактировано Edward Ollivander (27.03.22 17:33)

+1

9

Как же всё это СТРАННО. Сьюзен настолько смущена и не хочет обижать Эдварда (он так буднично обо всём этом говорит), что у неё, кажется, сейчас мозг взорвётся от попыток подобрать культурные выражения.

— О Мерлин, — смущённо вздыхает девушка, сильно-сильно зажмурив глаза в надежде, что это поможет ей выключить своё воображение. — Только не говори, что вы состоите в одном джентльменском клубе, где обмениваются и обсуждают такую литературу.

Она не осуждает, честно. Девочки любят перетирать мальчишкам кости, мечтать о принце, и критиковать внешность друг друга, а мальчишки любят, видимо, представлять себе девчонок без одежды... так. Стоп.

СТОП!

Это что получается, если Сьюзен напоминает Эдварду одну из этих полуголых девиц, он думает о ней тоже? В этом самом ключе? Как хорошо, что они уже стоят на твёрдой земле, и нет возможности выйти в окно. Потому что Сью обязательно бы вышла, гонимая очень сильными, крайне смешанными чувствами по поводу всего этого.

— Что я должна, по-твоему, делать со всем этим? — чуть ли не пищит Сью, решительно направляясь в сторону Чёрного озера. Если она сейчас остановится, то совершенно точно сойдёт с ума.

Не кажется ли Эдварду, что это уже слишком? Догадываться и предполагать о такого рода увлечениях парней это одно, а знать наверняка... они же за руки от силы раз держались, куда его несёт?! Да, им теперь обоим уже по шестнадцать, но разве это повод? А-а-аа!

+1

10

Все становится таким запутанным, что искренне недоумевающий Эдвард уже начинает предчувствовать, как на них со Сью накатывает новая волна ругани. Потому что недосказанность в неприятной смеси с яркими эмоциями, объяснений которых не следует, вызывает раздражение. Потому что Эдвард уже начинает хмуриться, ощущая в колокольчиках голоса Сью нападки. Она, конечно, улыбается, но Эд лучше всех научился ловить момент, когда она бы поджала губы, да только воспитание не позволяет.

Что, интересно, опять случилось?

— Почему он именно джентльменский? — удивленно вскидывает брови Эдвард, шагая за Сью, что резво от него убегает.

Эдвард прямо чувствует, что она хочет спрятать от него свой взгляд. Потому что по нему Эд хорошо читает эмоции Сью, а вместе с тем и мысли. О, добрая душа Боунс наверное не хочет показаться Олливандеру слишком грубой — но этот этап отношений они перескочили, когда тяжелая девичья рука вооружилась книжкой.

— Сью, стой, — взывает он к девочке.

Злится, подкипает, но не позволяет своему негативу портить чужой праздник. Он попытается с ней поговорить. Но если она снова убежит, то больше пытаться не станет. Немного надоело играть в одни ворота.

— Кажется, мой подарок тебе не пришелся по душе. Извини, — он огорченно опускает плечи. — Я не подумал, что маггловская лиричная поэзия может тебя так возмутить.

+1

11

Ей нравится то, как Эдвард произносит её имя. Он почти никогда не говорит «Сьюзен», из-за чего создаётся впечатление, что они друг другу немного ближе, чем просто одноклассники. Ей всегда это льстило, пускай хаффлпаффка и боялась себе в этом признаться.

Ей нравится, что он упрямо идёт следом, потому что раньше примерно на этом же этапе ссор он всегда сливался, оставляя между ними давящую на нервы недосказанность.

Ей нравится, что Эдвард преподнёс ей подарок на день рождения, хотя не обязан был. Не после того, как она огрела его книжкой по голове, да и вообще, была не самой приветливой подругой на свете.

Да он и сам ей нравится, чего греха таить. Но её симпатия не отменяет того факта, что единственный человек, способный так быстро и сильно взбесить Сьюзен — это тоже Эдвард, чтоб его, Олливандер!

Боунс не может противиться раздражению, которое буквально вскипает в девчонке от непонимания происходящего. Она боится представить себе чего же именно Эдвард добивается, даря ей такие вещи. Но ещё больше Сьюзен страшно понять его не правильно — это уже не первый раз, когда её подводит и логика, и разыгравшееся воображение.

— Поэзия? — удивлённо переспрашивает Сьюзен, резко затормозив. На секундочку затаившись, она опускает взгляд на книжку, а потом резко разворачивается, и открывает подаренный сборник на первой попавшейся странице, тыча им парню в лицо. — Ты это называешь поэзией?

+1

12

Неужели Сью не знает, что такое поэзия?

Эдвард буравит взволнованным взглядом спину девочки, пока та о чем-то думает, после чего решает круто повернуться и показать Эду… п-п-поэзию. Нет, в самом деле, полуголая рыжая женщина в откровенном черном белье была… своего рода… поэтичной… Но. Но. НО.

Вытаращив глаза, Эд не находит слов, поэтому молча и с торопливым пыхтением лезет в свой портфель. Нашаривает нужную книгу и возвращается взглядом к «поэзии». Как он мог перепутать?.. Ах, да, он же поменял маскировку вот совсем недавно, когда побоялся, что случайно возьмет на урок Снейпа не ту книгу.

— Вот, — выхватив журнал, Эд без лишних объяснений отдает Сью НАСТОЯЩУЮ поэзию. — Это Шекспир. Сонеты. Стихи.

Эдвард неумолимо краснеет, хотя очень старается держать лицо в столь щекотливой ситуации. У него горят уши и бешено бьется сердце. Жутко смущенный, Эд двигается мимо Сью, шагая размашисто к озеру, чтобы со всей дури, безжалостно швырнуть в воду проклятый журнал с голыми девками.

Эти красавицы Эдварду только проблемы принесли.

Отредактировано Edward Ollivander (31.03.22 09:19)

+1

13

То есть всё это было ошибкой? Не шуткой, не каким-то извращённым намёком, а просто путаницей? Пару секунд Сьюзен молча смотрит на раскрасневшегося Эдварда, провожая его взглядом к озеру, и чувствует, как почти моментально схлынывает всё её напряжение.

Это было ошибкой. Вот настоящий подарок, у неё в руках. Пока журнал с дамочками летит в воду, Сьюз открывает врученную ей книгу, и видит в ней действительно аккуратные столбики стихов. И если перелистнуть на пятнадцатую страницу, там действительно будет любимый сонет Эдварда, который Боунс обязательно прочитает. Но позже, потому что сейчас она вряд ли сможет воспринимать поэзию и комплименты.

Страницы с полуголыми дамочками плывут по водной глади Чёрного озера, Эдвард краснеет, а Сьюзен смеется. Громко, от всей души, хватаясь за живот, потому что если не думать о всей неловкости ситуации, это было крайне смешно!

Подойдя ближе к Эдварду, Сьюзен давит хохот, и взмахивает палочкой, превращая проблемную книженцию в очень даже милую резиновую уточку.

— Вот так лучше, — вытерев ладошкой заслезившиеся от смеха глаза, Сьюзен улыбается Эдварду. Кто бы мог подумать, что его смущённый вид принесёт ей столько удовольствия. — Умеешь ты удивлять, Олливандер. Так что говоришь, Флитвик тоже увлекается... разглядыванием «уточек»?

Отредактировано Susan Bones (31.03.22 10:46)

+1

14

Глядя на непотопляемую красоту поэзии, лениво ползущую по озеру в тихом штиле, Эдвард думает только о том, что очень хочется провалиться сквозь землю. Куда-нибудь… в Китай. В Австралию. В Бермудский треугольник. К маме на коленки.

Ситуацию лучше не делает взорвавшаяся заливистым смехом девчонка позади. О, в другой момент Эдвард бы обязательно отметил красоту и музыкальность хохота Сьюзи Боунс, но сейчас Эд способен только через силу давить улыбку и держаться только на последней капельке спокойствия, на которую способен.

Губы вроде улыбаются, а в глазах катастрофа.

— Очень… рад, что повеселил, — выдавливает каждое слово Эдвард, всем своим лицом начиная сливаться с факультетским цветом на форме.

Сью проявляет все свое остроумие, оттачивает на Эде блистательные навыки в издевках — о, интересно, она с таким же рвением тренировалась в компании Гарри Поттера, прячась от Амбридж и ее слизеринских выскочек? Эдвард кусает себя за язык, унимая желание защититься язвительными замечаниями. Нет, ему лучше молчать, это не его день, не его праздник. Это день веселого хохота Сью.

— Я этот журнал у Элис свистнул, — выдыхает он тяжело.

Отредактировано Edward Ollivander (31.03.22 11:41)

+1

15

— У Элис, серьёзно? — переспрашивает Сьюзен, совсем не следя за громкостью. — Моей Элис?! Когда?

Сьюзен ушам своим не верит. Она бы ни за что бы не поверила, что мисс Толипан хранит у себя подобную литературу. Наверняка этот сборник-кхэм-сонетов попал к хаффлпаффке случайно. Другого объяснения быть не может. А вот зачем Эдвард себе этот журнальчик оставил — это отдельный вопрос.

Удивительным образом всё смущение Сьюзен по поводу журнала для взрослых и того, что именно он делал у Эдварда, испаряется. Или, если быть точнее, передаётся самому Олливандеру. Его щеки такие красные, что к ним так и хочется прикоснуться — Сьюзен это и делает, накрывая румянец своими относительно прохладными ладошками, и только потом понимает, что наверняка её жест сейчас лишний.

— Ты весь горишь, — смущённо хихикнув, отмечает Сьюз, но рук сразу же не отнимает. Только одну — чтобы переместить её на лоб Олливандера. — Я так рада, что всё это оказалось ошибкой, — признаётся девушка, надеясь, что это Эдварда немного успокоит, ну или хотя бы подбодрит. Такой подарок вызывал слишком много вопросов. — Настоящие сонеты мне нравятся больше.

Прочистив горло, Боунс чувствует, что и сама начинает вновь потихонечку краснеть, поэтому убирает руки от Эдварда, пряча их за своей спиной.

— Так как я теперь твоя сообщница, — она кивает в сторону плывущей по озеру уточки, — я никому ничего не скажу, обещаю.

И никогда, никогда ни-и-и-и-икогда этого не забуду. Но Сьюзен этого в слух не произносит, и так всё понятно.

+1

16

— Да она сама его выкинула, — резонно замечает Эдвард, уцепившись за возможность отвлечься от смущения. — На Заклинаниях.

Эдвард считал, что поступил правильно, взяв на себя ответственность содержать такой… пикантный объект современного чтива. Если бы Флитвик обнаружил у девочки-хаффлпаффки подобную вещицу, то на репутации Элис бы оказалось несмываемое пятно. А Эдвард в подробностях успел узнать нрав родительницы сестер Толипан. Мама у них была та еще особа, вся чопорная во всех традициях английской аристократии.

Только Эдвард успокоился, найдя точку опоры в мысли о миссис Толипан, как вдруг Сью решила устроить диверсию, нагло и беззастенчиво прикасаясь к его лицу. Эдвард замирает, забыв как дышать, и таращится на сумасбродную девчонку. Сглатывает, потому что испытывает волнение — доселе неизвестное. Оно даже ярче, чем когда Эд листал проклятый журнал, оно заставляет руки потеть, а ноги дрожать.

— С тобой бывает сложно, но не настолько, чтобы издеваться в день рождения грубыми подарками, — тараторкой говорит Эд, а потом отшатывается, когда руки Сью соскальзывают с его лица.

Он смущенно ведет рукой по шее, залезая под воротник. Воздуха очень мало, а еще так жарко. Почему так жарко? У него температура?

— Надо бы потопить улики, — говорит он почти ровным голосом, облизывая пересохшие губы.

Ему даже не жалко прощаться. Все-таки особенно полюбившиеся его глазу страницы с поэтичными женщинами были давно вырваны и спрятаны в коллекцию.

+1

17

«С тобой бывает сложно», вот кто бы говорил! С другой стороны, Сьюзен уже осознала, что ведёт себя с Эдвардом не всегда адекватно, так что можно простить ему такие вот откровения. Ему вообще всё что угодно простить можно, когда он вот так вот мило краснеет.

Сьюзен перекатывается с пятки на носок и обратно, покрепче сжимает заведённые за спину руки, удерживая подмышкой заветную книжечку, и во всю старается смотреть на уточку, лишь украдкой поглядывая на Олливандера.

— Эх, а так мило плывёт, — вздыхает девушка, уступая Эдварду возможность разобраться со своим грузом ответственности. В конце концов это у него талант к такого рода чарам, Сьюзен больше по вкусу защитная магия.

— Слу-у-ушай, — спрашивает Боунс, когда на воду становится неинтересно смотреть, — я после обеда хотела устроить небольшой пинкник для друзей. Ну, день рождение, и погода хорошая такая... Хочешь прийти? Если ты, ну, не занят, конечно же.

Они как-то не привыкли тусоваться вместе, и всё такое. Но можно ведь с чего-нибудь начать, правда? День рождения — чем не повод.

+1

18

— Лучше пусть развлекает русалок, — не слишком весело замечает Эд.

Взмах палочки, и маггловская резиновая уточка набирает в весе, вмиг становясь обычным камнем. Камень с коротким бульканьем тут же теряется под толщей воды, унося с собой все секреты, которые в него вложили магией. Если какая-то из жительниц Озера и сумеет расколдовать чары, то вряд ли сумеет по достоинству оценить свою находку.

Ну не вылезет же амфибия из воды в поисках новых фотографий?

Тишину нарушает Сью, беззаботно предлагая присоединиться к дружескому пикнику. Приглашение очень лестное, а еще, судя по улыбке Боунс, искреннее. Если бы она его позвала только из вежливости, он бы непременно заметил.

Самолюбие приятно греет понимание, что Эдвард, похоже, и впрямь входит в близкий круг общения Сью.

— Значит, друзья? — с улыбкой уточняет Эд, протягивая руку для рукопожатия.

Словом «дружба» тяжело было описать все, что связывало Эда с несносной рыжей девчонкой, но начинать всегда нужно было с малого. Хотя бы с перемирия, увенчанного утоплением срамного журнала.

+1

19

— Друзья, — подтверждает Сьюзен, пожимая Эдварду руку.

Рукопожатие самую малость затягивается, пока Сьюзен не знает что добавить, и будто бы пытается высмотреть в Олливандере то, чего о нём пока ещё не знает. Поэтому убрать руку опять получается только через силу — примерно так же было полтора года назад, когда после танцев с гриффиндорцем ей совсем не хотелось разжимать пальцы.

Вряд ли от соприкосновений с друзьями по телу бегут мурашки. Вряд ли в воздухе повисает неловкость, когда темы для разговоров заканчиваются, а разбегаться не хочется. И всё же, несмотря на то, что Эдвард Олливандер остаётся самым странным другом Сьюзен, она рада, что они между собой хоть что-нибудь прояснили.

Не «вроде как», а друзья — это уже неплохо!

Отредактировано Susan Bones (01.04.22 10:48)

+1


Вы здесь » Drink Butterbeer! » Pensieve » 05.06.96. твои сладкие шестнадцать