[ dead poetry ]
...
[ 23 сентября // кэт & холден // хогвартс ]
помоги пж с домашкой [x2] я обвела то, что надо. пожалуйста, помоги... помоги, напиши ответ, помоги, пожалуйста
Drink Butterbeer! |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Drink Butterbeer! » Time-Turner » 23.09.96. dead poetry
[ dead poetry ]
...
[ 23 сентября // кэт & холден // хогвартс ]
помоги пж с домашкой [x2] я обвела то, что надо. пожалуйста, помоги... помоги, напиши ответ, помоги, пожалуйста
— Да у меня успеваемость выше, чем у половины ее факультета. Что она себе там вообще надумала? — После пятиминутного разговора с Макгонагалл даже умиротворяющий бальзам не поможет, не говоря уже про этот ваш ромашковый чай. Холден уверен, что без отца и тут не обошлось.
«он просто хочет забрать все твое свободное время», — так бы ответила ему Кора, и он бы согласился. Но вместо сестры отвечает сокурсник, не разделяя всей степени трагедии.
— Подумаешь. Подсунет тебе зубрилку-гриффиндорку. Это должно быть весело.
— Молись Мерлину, чтобы не рейвенкловку. — Поддакивает второй. Группа поддержки из этих двоих просто прекрасная! Ледберри кривится, всем своим видом демонстрируя, что ни одна, ни вторая ему не сдались. По крайней мере, не для учебы точно.
— Она что думает, мне больше заняться нечем?! - Очень хочется что-нибудь поломать, желательно, чтобы это был чей-то нос, а не школьное имущество, даже если оно подлежит восстановлению под репаро. Чужой нос так-то тоже восстановить ерунда.
И все же тратить свое свободное время на учебу - такой унылый моветон. Все равно, что провести лето в Ницце, не вылезая на пляж. Без устриц, без вина и зрелищ.
- Устрицы, вино - серьезно? Седалище не треснет?
- Че сказал? - Только сейчас до Холдена с трудом доходит, что все это время он озвучивал свои мысли вслух. У него-то точно ничто не треснет, но пыл поубавить пора бы. - Ой, да заткнись.
- Мистер Холден… - Мистер Холден закатывает глаза - ретироваться до того, как обратит на него внимание МакКошка, не удалось. Остается только выжать из себя улыбку хорошего мальчика и развернуться. - Вы не забыли? За час до ужина. Каждый понедельник.
- Ага. - Вытащить руки из карманов брюк, опустить глаза в пол, соглашаться со всем - выдрессированный мальчик, которым легко управлять, если где-то маячит тенью отец.
«кретинизм», - шепчет губами Ледберри, не представляя, как вытерпит ближайший час ещё и на пустой желудок. Извращение. Мазохизм. Лучше уж Ницца без пляжа и устриц. Неделя в больничном крыле. Зато в относительной стерильной тишине.
Тишиной его встречает пустой класс Заклинаний [а че не Трансфигурации?], опуская настроение ещё ниже, хотя казалось бы - достиг уже дна. По привычке - самый последний ряд. На длинных лавках хотя бы можно разлечься, закинуть под голову руки. Врядли МакКошка решит проследить за ходом «занятий».
Тишина. Минута первая.
Третья. Пятая.
Уже можно валить?
Холден приподнимается одновременно со скрипом двери. Проклинает тихо. Скучающе подпирает щеку кулаком.
[indent] Гриффиндорка.
[indent] И даже не седьмой курс.
[indent] Насмешка над его чсв.
- Я вот одного не понимаю. - Ледберри не собирается так просто сдаваться: надо сразу расставить все точки, галочки, показать, кто тут кому подчиняется. - А тебе это все зачем? Какая выгода? Может, значок старосты школы пообещали на следующий год? Что ты с этого всего имеешь? - Накрученное любопытство. Попытка заполнить эфир невинной болтовней, чтобы меньше махать палочкой. - Имя у тебя есть?
Отредактировано Holden Ledbury (24.04.25 15:02)
— Это серьезный проступок, Кэтлин. Надеюсь, ты это понимаешь.
Волшебница в кресле поправляет очки, оттого ее лицо выглядит еще серьезнее. Кэтлин заводит руки за спину, виновато отводя взгляд. Своего поступка она не стыдится, но перед деканом, однако, неловко, ведь разъяренные родители сыночки-корзиночки наверняка сели той на уши, требуя для Монтгомери самого сурового наказания.
— Я понимаю, профессор, — кивает она, продолжая рассматривать свои туфли с особым интересом.
— Мальчика пришлось отправить в Мунго на три недели. В конце учебного года у него экзамены, и преподавателям придется заниматься с ним дополнительно, чтобы он нагнал программу.
Доставлять неудобств ей не хотелось, однако от новости, что рожу Спенсера она не увидит почти месяц, губы трогает едва заметная улыбка. Быть может, целители смогут вправить этому козлу мозги на место — быть может, они сделали ему одолжение тем, что проучили.
Так или иначе, за содеянным следует отработка. Макгонаггал отчего-то не торопится вершить суд, ходит вокруг да около. Профессор в курсе, кто такой Коул Спенсер, и чем заслужил гнев от двух хрупких девушек, выставивших его на посмешище. Профессор никогда не скажет этого вслух, но их она не осуждает.
А что там осуждать? Подумаешь, мальчик слегка тронулся умом после жаркого представления, а еще — проходил со следами от зачарованной помады вплоть до своего отбытия в специализированное учреждение. Ерунда же.
— Будет справедливо, если ты поможешь преподавателям и позанимаешься с одним из студентов седьмого курса трансфигурацией. В качестве дополнительных занятий, — наконец декан озвучивает свой вердикт, и для Кэтлин он совсем непонятен.
— Что?! — от неожиданности гриффиндорка впивается ладонями в профессорский стол, осмеливаясь наконец взглянуть той в глаза. — Я? С семикурсником заниматься? Вы шутите?
Она не шутит.
Каждый понедельник. За час до ужина, — Монтгомери записывает это недоразумение в свой ежедневник, рисуя рядышком грустную рожицу. Сколько продлится ее отработка — неизвестно, но очевидно, что не месяц и даже не два.
— Несправедливо! — вопит она за обедом, подсаживаясь к рейвенкловскому столу. — То есть, наш тупоголовый ловелас всего три недельки полечит свою башку, а мне придется возиться с каким-то слизеринцем непонятно сколько? Во-первых, фу, у меня теперь на них аллергия. Во-вторых, а чему могу научить его я, шестикурсница? — мысль о том, что уже сегодня придется встретиться с этим самым слизеринцем, вводит в уныние. — Макгонагалл знает толк в извращениях. А я-то думала, она на нашей стороне!
Монтгомери в трансфигурации хороша. Настолько, что продвинулась по учебной программе намного дальше большинства своих товарищей, изучая материалы для курса старше в свободное время. Однако профессорских задатков у нее не было и в помине, но и дурочкой прослыть не желает. Оттого к вечерней встрече готовится с особым усердием, выписывая на отдельный пергамент все сложные темы, где, по ее мнению, у многих студентов могут быть пробелы.
— Драккл! — за всей этой подготовкой Кэтлин не замечает, что время уже на исходе.
До встречи остается всего пять минут. Кэтлин сгребает в охапку все материалы, не успевая даже привести себя в порядок, и вылетает из гриффиндорской башни прямиком в класс заклинаний.
Едва переступает порог — и даже лицо своего «подопечного» не изучает, как следует — как на нее разом обрушивается шквал из оскорбительных вопросов.
— А тебе какая разница? — раздраженно отвечает она, сваливая то, что притащила из комнаты прямо под носом у парня, которого, наконец, может рассмотреть.
Холден Ледберри — имя, которое дала ей Макгонагалл, теперь может сопоставить с симпатичной мордашкой, которую не раз видела в стенах замка. Раньше точек соприкосновения у них и не было, и слава Мерлину.
— Кэтлин, — она садится рядом, разгребая принесенный с собою завал. Одним из карандашей сцепляет волосы, собранные в пучок. — Слушай, я тоже от этого не в восторге. Поэтому в наших интересах время это проводить продуктивно, чтобы друг друга не задерживать. А будешь выпендриваться — заставлю называть меня профессор Монтгомери.
Безобидная штука, приправленная все еще раздражительным тоном, звучит как правда. Монтгомери разворачивает пергамент с выписанными темами. Ногтем тычет в самый вверх списка.
— Уверена, с азами ты знаком, — уверенно заявляет, но потом все же уточняет: — Знаком же? Закон Гампа можешь мне пересказать? Потом перейдем к формулам, их составлению и к тем заклинаниям, которые вызывают трудности. Эй, ты слушаешь меня вообще?
Отредактировано Katleen Montgomery (27.04.25 11:52)
- Может, мы можем как-то договориться, Кэт-лин? Ну, знаешь, потратим этот час на куда более важные дела? Домашки-то хватает. Я ещё не все руны на завтра перевел. - «Гриффиндорская заучка». Достаточно посмотреть, как основательно та подготовилась к этой встрече. Бумажки какие-то притащила, ты гля. - А карандаши цветные есть? Хочешь, солнышко могу вам нарисовать, профессор Монтгомери? - И вот что с этой мелкотней делать? Детский сад при Хогвартсе давно закрыли?
Скука смертная. Ледберри демонстративно зевает и потягивается ленивым обожравшимся этой вашей жизнью котом. Так-то у него до десяти вариантов, как свалить отсюда раньше времени, но каждый предполагает очевидную жертву, в основном - с его стороны. А это - ни драккла не круто.
Навязанная ему профессорша явно не так проста. МакГонагалл - не дура, и дуру бы не подослала, а значит - сложнее.
Вот бы забраться к этой гриффиндорке в голову, найти ниточки, за которые тянуть будет приятнее всего.
«Мда уж», - кривится Ледберри самому себе, пока перед носом все еще шелестят бумажки, перебираемые тонкими пальчиками, - «куда ещё ты захотел забраться?».
Вопрос, скорее, риторический, потому что, собственно, обстановка не позволяет слишком глубоко задуматься…
Холдену уже хочется ударить себя по лицу. Хотя бы - умыться. От этой Кэтлин слишком приятно пахнет, и вовсе не книжной пылью Запретной секции. Он ловит себя на том, что слишком палевно пялится, рассматривая тонкие черты лица, по девчачьи такие… невинные? Ни в какое сравнение с теми куклами, что его окружают на курсе.
> слишком настоящая.
- Забыл. - С лицом кирпича отвечает Ледберри, сцепляя руки в замке на затылке. - Закон Гампа, кхм, это тот… про гоблинское золото? А ты умеешь превращать воду в вино? В горле что-то пересохло. - Он действительно закашливается, пытаясь избавиться от этой клятой хрипоты в голосе. - Давай в следующий раз позанимаемся где-нибудь в другом месте, а? Пока тепло. Что-то это местечко меня на учебу не вдохновляет. Слишком душно. - Холден оттягивает и расслабляет галстук, жмурясь. Хотелось бы притворяться и разыгрывать комедию, но случай не тот.
В последнее время Ледберри все больше ловит себя на мысли, что начинает походить на отца. Нет, несмотря на усилия окружения, он до сих пор не связался с мелкой контрабандой, зверюшек в Запретном лесу, видит Мерлин, тоже не ловит. Образец повиновения и послушания, только вот тон общения порой выходит за рамки привычного дружелюбия или хотя бы нейтралитета.
- Дрянь. - Выдыхает он, обращаясь к кропотливо (или нет) составленному списку предстоящего «догона программы». Программы, которую он знает, вместе с этим треклятым законом Гампа и ему подобными, похороненными на дне сундуку черновиками с трансфигурационными формулами. Отточенными на манекенах и на декоре фамильного поместья заклинаниями. Ледберри не уверен, что девчонка расскажет ему что-то новое, но терпеть ее - обязан. И все ради той, что ничерта не может разобраться со своей жизнью.
Спасибо тебе, Кора. От души.
Вы здесь » Drink Butterbeer! » Time-Turner » 23.09.96. dead poetry