- Как жизнь молодая? Сокращается? – Вместо приветствия произнёс Горацио, заприметив завитого гриффиндорского барашка в условленном месте встречи, попутно окидывая взглядом пространство вокруг, чтобы убедиться, что Кут пришёл один. В конце концов, от этих львов всего можно было ожидать, поэтому Першор предпочитал держать ухо востро. Хоть слизеринцу и приходилось довольно часто нарушать отбой и бродить по школе по ночам, исследуя родные подземелья, окрестности замка или крыши башен, что, разумеется, не являлось самым лучшим поведением для старосты, всё-таки статус обязывал соблюдать правила, и остерегаться их игнорирования. Но заповеди великого Салазара гласили о том, что нужно уметь пользоваться своим положением, поэтому Гор не видел ничего зазорного в том, чтобы немного злоупотребить должностью. В конце концов, если их поймают, он всегда может списать происходящее на попытку пресечь нарушение со стороны другого студента. Ведь это его долг. К тому же, если слизеринский староста помнил правильно, в этот вечер дежурила его кузина, с которой, как считал Горацио, он всегда мог договориться. Но попадаться Селине каждый месяц – слишком уж роскошный подарок. Поэтому в планах юноши было провернуть всё без лишнего шума и свидетелей.
- Решил, с кем будем связываться? – Парень жестом пригласил Кута первым выйти в темноту. В конечном счете, это была инициатива гриффиндорца, поэтому Гор благородно позволил кудрявому решить с кем именно он хочет поговорить. К тому же, у Першора сложилось впечатление, что парнишка хочет вызвать кого-то конкретного. Может быть, какого-то почившего родственника. – Расскажи об этом человеке, чтобы я более точно мог его представить, чтобы упрочить нашу связь и избежать путаницы и случайного призыва тезки или однофамильца. – На полном серьезе уверенно произнёс будущий наследник похоронного дела. Всё это мероприятие было одной большой попыткой отвлечься от дня, который не задался с самого утра.
Всё началось с очередной ссоры с переехавшими в этом учебном году в их спальню второгодниками Крэббом и Гойлом, которые периодически доводили привыкшего к чистоте и порядку Горацио, устраивая в комнате свинарник. Их попытки запугать старосту силой осекались о его значок, да и несмотря на интеллект на уровне столешницы, эти бугаи были не настолько тупы, чтобы агрессировать в сторону человека, сведущего в зельях, да и который палочкой орудует куда лучше. Но злоключения Першора решили не останавливаться лишь на этом. Когда после завтрака, не увидев свою сову во время утренней почты, Гор решил наведаться в совятню, поскольку ему было необходимо отправить письмо домой как можно скорее, ибо поджимали установленные отцом сроки, Смерть он не нашёл и там. Посетовав, что будь здесь Один, то мигом бы откликнулся на зов, да и доставлять послания ворон был обучен, но отправлять его на столь большие расстояния Горацио не был готов, слизеринец был вынужден обойти всю совятню, вглядываясь в обитателей, чтобы прийти к неутешительному выводу, что пернатая профурсетка, которую он взял в свои почтальоны, вероятно, кошмарит местных жителей в ближайшей лесополосе. Оставалось надеяться, что сипуха не стала трапезой для фестралов, живущих в Запретном Лесу. Несмотря на уверения бывшего лесничего, а ныне сомнительного преподавателя о том, что его летающие подопечные не трогают сов, Гор не очень в это верил, убежденный, что полувеликан лишь умилиться аппетиту черных-почти-коней, если подобная ситуация всё же случится. Горацио не оставалось ничего другого, кроме как воспользоваться услугами школьной совы, попутно ловя себя на мысли, что последнюю встречу с фестралами он вспоминает даже с некой теплотой. Их с Рионой условное свидание было забавным. Её непонимание и некий испуг, который девушка силилась скрыть, веселили Першора, который в тот момент чувствовал своё превосходство.
За всеми этими действиями и размышлениями, Гор не уследил за временем и опоздал на травологию. Впрочем, из этого он даже умудрился извлечь пользу, присмотревшись к месту, в которое они с Кутом шли сейчас под покровом ночи. Теплицы часто привлекали студентов для совершения дел, в различной степени нарушающих правила и, зачастую, никак не связанных с растениями. Сам Горацио, чему никто до сих пор с его слов не верил, наверное потому, что некоторые истории лучше рассказывать у костра, или, вероятнее всего, благодаря его репутации странного парня, целовался в этом укромном месте со студенткой из Шармбатона во время Святочного бала, ради которого впервые остался на каникулы в школе. Но факт оставался фактом – Гор танцевал с ученицей из другой школы, что вызвало интерес у некоторых студентов даже со старших курсов, которых предприимчивый будущий староста за символическую плату обучал делать комплименты на другом языке. А тем временем девушка, думая, что Першор старше третьего курса, хотела узнать, известен ли слизеринцу помимо французского языка ещё и французский поцелуй. Юноша не знал, но оказался способным учеником, поскольку любил узнавать новое. Именно поэтому в сегодняшний вечер, Гор засиделся в библиотеке, изучая древние рукописи, описывающие ритуал призыва умерших. Вернее, их душ. Разумеется, староста не собирался организовывать себе армию инферналов, хоть временами эта идея и казалась ему весьма заманчивой. В связи с чем едва не опоздал на встречу с Кутом. Но последние приготовления нужно было закончить.
- Ты пока начни, а я сейчас подойду. Надо добыть последний ингредиент, - таинственно произнёс Горацио, протягивая гриффиндорцу пергамент, явно потрепанный временем. На нём был начертан круг с септаграммой внутри. – Нарисуй это на полу, чтобы мы могли поместиться в круг, а в центре уместилась чаша. И магическую формулу произносить не забывай, - Першор указал на текст, который шел по ободу круга. – Пока чертишь, проговаривай «Ex nihilo nihil fit»* - Дав указания и дождавшись, пока кучерявый скроется за дверью, слизеринец осторожно, крадучись и осматриваясь, обошёл ближайшую теплицу и приоткрыл окно, практически по пояс пролезая внутрь. Выудив из кармана приготовленные заранее ножницы и пузырёк, Гор, не дожидаясь пока магическое растение заметит вторжение, срезал несколько листьев у стоявшей неподалёку тентакулы, которые были ей явно лишние. А ему совершенно точно нет.
*«Ex nihilo nihil fit» - "Из ничего выйдет ничего"
Отредактировано Horatio Pershore (10.11.24 23:46)